1 Pedro 3
TZOSA vs NAA
1 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, antsetic, aqꞌuic ta venta la amalalique. Yuꞌun mi oy buchꞌu muc bu yichꞌojic ta mucꞌ Dios la amalalique, chlic yichꞌic ta mucꞌ ta aventaic yuꞌun chilic ti lec li cꞌustic chapasique. Mu persauc chavalbeic ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Yuꞌun chilic ti mu cꞌusi chopol chapasique yuꞌun jaꞌ avichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Mu me jaꞌuc noꞌox ta sventa ti lec chameltsan abaic ti lec chayilic la amalalique. Mu me jaꞌuc ta sventa ti toj lec chapechꞌ ajolique, schiꞌuc ti oy lec anatsꞌique, schiꞌuc ti oy lec yaniyoal acꞌobic li pasbil ta cꞌanal taqꞌuine, schiꞌuc ti toj cꞌupilic sba la acꞌuꞌ apacꞌalique.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Jaꞌuc me lec chayilic ta sventa ti lec avoꞌonique yuꞌun jaꞌ sventa sbatel osil. Yuꞌun mi lec avoꞌonique, mi mu xatoy abaique, lec chayilic li Diose. Jech chac cꞌu chaꞌal toj cꞌupil sba chavilic li natsꞌil li bu toyol stojole, jaꞌ jech chayilic li Dios mi lec avoꞌonique, mi mu xatoy abaique.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Li antsetic ta voꞌone ti la schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Diose, jaꞌ jech yoꞌonic ti muc bu stoy sbaique. Laj yichꞌic ta mucꞌ li smalalique, jaꞌ lec iꞌileic o yuꞌun li Diose.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Jech chac cꞌu chaꞌal iꞌichꞌe ta mucꞌ li Abraham yuꞌun li Sarae, yuꞌun snaꞌoj li Sarae ti jaꞌ tspas mantal ta snaique, jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque. Mi naca lec li cꞌusi chapasique, mi mu xaxiꞌic mi oy cꞌusi chopol chaspasbeic la amalalique yuꞌun achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaic li Diose, lec chaꞌileic o yuꞌun li Diose jech chac cꞌu chaꞌal lec iꞌile yuꞌun Dios li Sara ta voꞌonee.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Joꞌoxuc, viniquetic, chacalbeic eꞌuc, nopic me lec li cꞌu sba chacuxiic schiꞌuc la avajnilique. Cꞌuxubinic yuꞌun mu stabeic yipal li yabtelique. Mu xcoꞌolaj jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotique. Pero maꞌuc noꞌox ta sventa ta yabtelic ti chacꞌuxubinique; jaꞌ ta sventa nojtoc ti coꞌol cꞌuxubinbiloxuc yuꞌun li Diose, yuꞌun coꞌol chacuxiic o sbatel osil. Ti mi jaꞌ chapasique, chataic li cꞌustic chacꞌanbeic li Diose.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Jaꞌ slajeb xa chacalbeic ti scꞌan jmoj avoꞌon acotolique. Coltao me abaic acotolic. Naꞌic me ti coꞌol chquichꞌtic vocole. Jun noꞌox li Jtotique, jaꞌ li Diose, jaꞌ yuꞌun cꞌan abaic, cꞌuxubin abaic acotolic. Bicꞌtajes abaic.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mi oy buchꞌu chopol li cꞌusi chaspasbeique, mu me xapaquic. Mi oy buchꞌu chopol li cꞌusi chal ta atojolique, mu me cꞌusi xavalbeic. Jaꞌ noꞌox cꞌanbeic slequilal yutsilal Dios ta stojolic, yuꞌun xanaꞌic ti icꞌbiloxuc yuꞌun Dios ti chavichꞌbeic slequil yutsilal Dios ta sventa li cꞌusi lec chapasique.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Acꞌo yicta scotol li cꞌustic chopole, jaꞌ acꞌo spas li cꞌustic leque.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Yuꞌun li Cajvaltic Diose sqꞌueloj li buchꞌu tucꞌ yoꞌone,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Mi jaꞌ batem ta avoꞌonic ta spasel li cꞌustic leque, muꞌyuc buchꞌu xuꞌ tsoc la avoꞌonique.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Mi chavichꞌic ilbajinel ta sventa ti lec li cꞌusi chapasique, muybajanic noꞌox. Mu me xaxiꞌic, mu me xavat avoꞌonic.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Acꞌo sqꞌuel stuc li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ yichꞌojoxuc ta venta. Chaplucoxuc me scotol cꞌacꞌal ti ta smelol chatacꞌbeic li buchꞌutic jaꞌ noꞌox tscꞌan chasjacꞌbeic li cꞌusi achꞌunojique, ti tscꞌan chasaꞌbeic amulique. Ichꞌic ta mucꞌ, mu me toyoluc ave xatacꞌbeic.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Yuꞌun mi lec scotol li cꞌustic chapasique, mu xcꞌopoj avoꞌonic mi oy buchꞌu chasaꞌbeic amulique. Li buchꞌu tsaꞌ amulique jaꞌ chqꞌuexav stuc yuꞌun lec li cꞌustic chapasic ta sventa li Cristoe.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Mi jech tscꞌan Dios ti chavichꞌic vocol ta sventa ti lec li cꞌusi chapasique, jaꞌ lec. Jaꞌ me abol o abaic mi ta scoj noꞌox chapasic li cꞌusi chopol ti chavichꞌic o vocole.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Yuꞌun li Cristoe iyichꞌ vocol eꞌuc, pero tucꞌ yoꞌon li stuque. Imile tscoj jmultic, joꞌotic ti chopolutique. Jꞌechꞌel noꞌox iyichꞌ vocol, icham ta jcojtic jcotoltic. Jaꞌ yuꞌun lec xa chijyilutic Dios ta sventa ti jech la spase. Icham yuꞌun yichꞌoj sbecꞌtal. Cꞌalal isut talel li schꞌulele ichaꞌcuxi.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc li avie, yuꞌun jchꞌunojtic ti laj xa scoltautic li Cajvaltique, jaꞌ yuꞌun chquichꞌtic joꞌ, jech chijcolutic o. Li joꞌ chquichꞌtique maꞌuc sventa ta xlocꞌ o quicꞌubaltic. Jaꞌ svinajeb ti jchꞌunojtic xa ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic Dios ta sventa ti icham ichaꞌcuxi li Jesucristoe.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Li Cristoe te xa oy ta vinajel ta sbatsꞌicꞌob li Diose. Jaꞌ xa yichꞌoj ta venta scotol li chꞌul ángeletique schiꞌuc li pucujetique.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?