1 Coríntios 9
TZOSA vs BKJ
1 Li joꞌone ta melel yajtacbalalun li Diose yuꞌun iquil eꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Joꞌon ta jventa nojtoc ti la avichꞌic ta mucꞌ li Dios li cꞌalal laj calboxuc li scꞌope. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ chajcꞌanbeic li cꞌustic ta xtun cuꞌun ti jechuque.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Mi chalic li yan quermanotactic ti maꞌuc yajtacbalalun li Cajvaltique, lec oy, acꞌo yalic jech. Pero li joꞌoxuque mu xuꞌ chavalic ti mu joꞌcun yajtacbalalun li Cajvaltique yuꞌun joꞌon laj calboxuc li scꞌop Diose jech achꞌunic. Jaꞌ ta xvinaj o ti jaꞌ yacꞌojbun cabtel li Cajvaltique.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Li buchꞌutic ta xalic ti chopol ti mu jcꞌan macꞌlanele jech ta xcalbeic.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Xuꞌ xamacꞌlanicun jech chac cꞌu chaꞌal chamacꞌlanic li yan yajtacbalaltac li Cajvaltique.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Xuꞌ ta jsaꞌ cajnil eꞌuc, xuꞌ ta xquicꞌ batel li bu chibate jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li yan yajtacbalaltac li Cajvaltique, schiꞌuc li yitsꞌinab li Cajvaltique, schiꞌuc li Pedroe.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Li yan yajtacbalaltac li Cajvaltique yictaojic yabtelic jaꞌ yuꞌun joꞌoxuc chamacꞌlanic. Jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc jchiꞌuc li Bernabée, xuꞌ ta xquicta cabtelcutic eꞌuc.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ochem ta soltaroile. Xanaꞌic ti te ta xꞌacꞌbat sveꞌele schiꞌuc te ta xꞌacꞌbat li cꞌustic ta xtun yuꞌune. Jech nojtoc li buchꞌu jtsꞌuntsꞌusube te ta sloꞌbe sat. Li buchꞌu oy stentsune ta xuchꞌbe schuꞌ. Jaꞌ noꞌox jechuncutic eꞌuc, xuꞌ chamacꞌlanuncutic ti jechuque yuꞌun chijtuncutic avuꞌunic.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Mu me xanopic ti smantal noꞌox crixchano ti jech chcale, yuꞌun jech yaloj mantal li Diose.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Jech onoꞌox la stsꞌiba comel ta scꞌop Dios li Moisés ta voꞌonee: “Mu me xavacꞌbe svozal sniꞌ li jꞌabtel vacax li cꞌalal ta spechꞌulan ta teqꞌuel li trigoe yoꞌ chlocꞌ o li sbeqꞌue, acꞌo sloꞌ”, xi tsꞌibabil. Li Diose maꞌuc noꞌox ta scꞌuxubin li vacaxetique.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Jaꞌ jcꞌoplalcutic eꞌuc ti jech tsꞌibabil icom ta smantaltac li Diose. Jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta sloc yosile schiꞌuc li buchꞌu ta smaj strigoe, jun yoꞌon ta spas yuꞌun snaꞌic ti jaꞌ to jech ta xveꞌic oe.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc, xuꞌ chavacꞌbecun li cꞌustic ta xtun cuꞌune yuꞌun joꞌon baꞌi laj calboxuc li scꞌop Diose.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Li yan yajtacbalaltac li Cajvaltique tscꞌanic macꞌlanel avuꞌunic. Pero li joꞌone más xuꞌ ta jcꞌan macꞌlanel avuꞌunic ti jechuque.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Li paleetic li ta xtunic li ta mucꞌta chꞌulnae, xanaꞌic ti te ta sta sveꞌelic yuꞌun jech smantal li Diose. Xuꞌ ta slajesic li smoton Dios li te ta smilique.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li buchꞌutic ta xalic ba li scꞌop li Cajvaltique, yaloj li Cajvaltic ti te ta sta ba sveꞌelique.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero li joꞌone mu jpas jech. Ti jech chajtsꞌibabeic batele, muc bu ta jcꞌan macꞌlanel. Yuꞌun jech onoꞌox jnopoj ti mu cꞌusi ta jcꞌane, mi oy buchꞌu chisuje, jaꞌ lec acꞌo chamcun.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Mu xuꞌ ta jtoy jba ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Cajvaltique, yuꞌun Cajvaltic liyacꞌbe cabtel. Mi mu jcꞌan jpucbe batel li scꞌope, chiyacꞌbe quichꞌ vocol.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Mi ta slequil yutsil coꞌon ta jpuque, oy xa jtojol chcaꞌi. Mi mu ta yutsiluc coꞌon ta xcale, mu smeloluc yuꞌun jaꞌ cabtel yacꞌojbun li Cajvaltique.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Li jtojole jaꞌ ti ximuybaj noꞌox ti mu cꞌusi ta jcꞌanbeic li buchꞌutic ta xcalbeic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique, acꞌo mi albil ti xuꞌ jcꞌanbeique yuꞌun yajtacbalalun li Cajvaltique.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Li joꞌone muc buchꞌu sventainojun, jech muc buchꞌu xuꞌ chispas ta mantal yoꞌ acꞌo jpas li cꞌustic ta scꞌane. Ta slequil yutsil noꞌox coꞌon jtuc chitun yuꞌunic scotolic yoꞌ jech más to ep ta xacꞌ sbaic ta scꞌob li Cristo ta jventae.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Cꞌalal ta jchiꞌin ta loꞌil li jchiꞌiltac ta israelal ti chaꞌiic ti persa to ta schꞌunic li smantaltac Dios li la stsꞌiba comel li Moisés ta voꞌonee, jech jchꞌun to me chcaꞌi eꞌuc li smantaltac li Diose, acꞌo mi mu xa bu jchꞌunoj ti jech chicole. Ti jech ta jpase, yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo yaꞌiic li cꞌusi chcalbeique yoꞌ tschꞌunic o cuꞌun ti jaꞌ noꞌox chcolic ta sventa li Cajvaltique.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Cꞌalal ta jchiꞌin la achiꞌiltaquique, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, li muc bu avaꞌiojic li smantaltac li Diose, jech muc bu caꞌioj yilel eꞌuc li smantaltac li Diose. Pero mu yuꞌunuc mu xa xquichꞌ ta mucꞌ li Cristoe. Jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti acꞌo yaꞌiic li cꞌusi chcalbeique yoꞌ tschꞌunic o cuꞌun ti jaꞌ noꞌox chcolic ta sventa li Cajvaltique.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 — ausente —
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 — ausente —
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Li buchꞌutic tsqꞌuelic buchꞌu más xuꞌ yuꞌun anile, jnaꞌojtic ti jmoj ta xlic scotolic. Li buchꞌu más chtojob ta anile, jaꞌ ta sta smoton. Jaꞌuc me jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque. Jaꞌuc me te batem o avoꞌonic la amotonic li chaꞌacꞌbatic yuꞌun li Cajvaltique. Mu me cꞌusi yan xanopic.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Yuꞌun li buchꞌutic tscꞌan ta spasvanic ta canal ta tajimol li liꞌ ta balumile, persa jaꞌ scꞌan ti tschꞌunic ti mu spasic li cꞌusi xuꞌ chpajic oe. Ti jech ta spasique jaꞌ sventa yoꞌ xuꞌ tsots ta xꞌanilajic, jaꞌ ta sta o li smotonique. Li smoton li ta staique snaꞌ noꞌox xlaj. Li jmotontic li chijꞌacꞌbate jaꞌ muꞌyuc slajeb.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Li joꞌone jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu jun yoꞌon ta xꞌanilaje yuꞌun jaꞌ te batem o coꞌon li jmoton li chiꞌacꞌbate. Jaꞌ jechun nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta snop lec li bu chacꞌbe tajimol majbail li schiꞌile yoꞌ jech xuꞌ ta spas ta canal.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Li joꞌone mu jcꞌan chispas ta canal li jbecꞌtale. Mu jcꞌuxubin, mu xba jpas li cꞌustic ta scꞌane. Yuꞌun mi jaꞌ lispas ta canal li jbecꞌtale, mu jta li jmotone acꞌo mi laj calbe li crixchanoetic ti xuꞌ ta jpastic ta canal li cꞌustic chopol ta sventa li Cajvaltique.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?