1 Coríntios 6

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cꞌalal mi oy cꞌusi icꞌot ta pasel avuꞌunic schiꞌuc junuc quermanotic ti chacꞌanic meltsanbeel acꞌopique, ¿mi mu qꞌuexlaluc sba chavaꞌiic ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose? ¿Cꞌu chaꞌal ti mu teuc noꞌox chavacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic ti albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic scotol li crixchanoetic li ta slajeb cꞌacꞌale, joꞌotic li quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose? Ti jech albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic scotol li crixchanoetique, jaꞌ yuꞌun xuꞌ avuꞌunic chameltsanic li cꞌusi mu tsotsuc ta meltsanbeel scꞌoplale.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Xanaꞌic nojtoc ti albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic li chꞌul ángeletic ti ista smulic ta voꞌonee. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jmeltsanbetic scꞌoplal li cꞌustic ta xcꞌot ta pasel cuꞌuntic liꞌ ta balumile, yuꞌun mu vocluc ta meltsanbeel scꞌoplal.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Mi yuꞌun chacꞌanic meltsanbeel acꞌopique, xuꞌ chasmeltsanbe acꞌopic junuc li quermanotique acꞌo mi muc bu yichꞌoj tsots yabtel ta atojolic.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ti jech chacalbeique, jaꞌ yoꞌ xaqꞌuexavic o. ¿Mi yuꞌun muc buchꞌu snaꞌ smeltsan cꞌop avuꞌunic, li joꞌoxuc li coꞌol avermano abaique?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 ¿Mi yuꞌun jaꞌ lec ti avalojic ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose? Mu lecuc.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li jꞌabteletique, jaꞌ chvinaj o ti muc bu avictaojic la atalelique. Yuꞌun mu xcuch avuꞌunic li cꞌusi chapasbatique. Mu xcuch avuꞌunic ti chaloꞌloatique.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Pero li joꞌoxuque chaloꞌlovanic eꞌuc yuꞌun avalojic ti chacꞌuxubinvanique, pero chaticꞌbeic smul la avermanoic ti chopol li cꞌusi chaspasboxuque.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 — ausente —
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Jech toꞌox la apasic ta voꞌonee. Li avie pocbiloxuc xa ta schiꞌichꞌel li Cajvaltique, tuqꞌuibemoxuc xa. Lec xa chayilic li Diose ti achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc ti avichꞌojic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Dios cuꞌuntique.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Oy buchꞌutic ta xalic ti xuꞌ ta jpastic scotol li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique. Ta melel xuꞌ ta jpastic scotol li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, pero mu scotoluc ta jtatic o lequilal. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xcacꞌ jbatic ta scꞌob li cꞌustic chopole.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Melel ti chalic ti persa chijveꞌ mi lijviꞌnaje yuꞌun jech yacꞌojutic li Diose. Pero jaꞌ noꞌox jayib cꞌacꞌal ta xtun liꞌ ta balumil li jveꞌeltique schiꞌuc li jchꞌutique, yuꞌun oy noꞌox slajeb. Pero yuꞌun jaꞌ scꞌan ti mu me jnoptic ti xuꞌ ta jpastic li cꞌustic chopole. La spas li jbecꞌtaltic li Diose, maꞌuc sventa acꞌo jpastic li cꞌustic chopole. La spas ta sventa acꞌo tunuc yuꞌun. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ta xcacꞌbetic sventain Dios li jbecꞌtaltique yoꞌ jech xuꞌ cuꞌuntic ta spasel li cꞌusi ta scꞌan li Diose.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Yuꞌun li jbecꞌtaltique mu xlaj scꞌoplal, yuꞌun ta onoꞌox xischaꞌcuxesutic li Diose jech chac cꞌu chaꞌal la schaꞌcuxes li Cajvaltique, yuꞌun echꞌem stsatsal sjuꞌel.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Naꞌic ti sbecꞌtalutic xa li Cristo yaꞌele yuꞌun jaꞌ sventainojutic. Jech mu lecuc mi ta xcacꞌbetic schiꞌin jmulivajel ants li sbecꞌtal li Cristoe.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic ti ta spasic ta jun li buchꞌu ta schiꞌin sbaic schiꞌuc li jmulivajel antse? Jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop li Diose: “Li chaꞌvoꞌique jun xa chcꞌotic”, xi li Diose.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Jech mu lecuc mi chachiꞌin abaic schiꞌuc li jmulivajel antse, yuꞌun oyoxuc xa ta scꞌob li Cajvaltique.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Jaꞌ scꞌan ti ta jꞌechꞌel chavictaic li mulivajele. Yuꞌun mi mu xavictaique, yuꞌun jaꞌ chasujic la abecꞌtalique. Scotol li cꞌustic yan ti chopole jaꞌ mu sta jech chisujutic.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Naꞌic me ti jaꞌ snainoj Dios la abecꞌtalique yuꞌun te nacal ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritu li yacꞌojboxuc li Diose. Jaꞌ yuꞌun maꞌuc avuꞌun atuquic la abecꞌtalique.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Yuꞌun lec tojbiloxuc yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chavichꞌic ta mucꞌ Dios schiꞌuc la abecꞌtalique.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra