1 Coríntios 6

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cꞌalal mi oy cꞌusi icꞌot ta pasel avuꞌunic schiꞌuc junuc quermanotic ti chacꞌanic meltsanbeel acꞌopique, ¿mi mu qꞌuexlaluc sba chavaꞌiic ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose? ¿Cꞌu chaꞌal ti mu teuc noꞌox chavacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic ti albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic scotol li crixchanoetic li ta slajeb cꞌacꞌale, joꞌotic li quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose? Ti jech albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic scotol li crixchanoetique, jaꞌ yuꞌun xuꞌ avuꞌunic chameltsanic li cꞌusi mu tsotsuc ta meltsanbeel scꞌoplale.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Xanaꞌic nojtoc ti albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic li chꞌul ángeletic ti ista smulic ta voꞌonee. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jmeltsanbetic scꞌoplal li cꞌustic ta xcꞌot ta pasel cuꞌuntic liꞌ ta balumile, yuꞌun mu vocluc ta meltsanbeel scꞌoplal.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Mi yuꞌun chacꞌanic meltsanbeel acꞌopique, xuꞌ chasmeltsanbe acꞌopic junuc li quermanotique acꞌo mi muc bu yichꞌoj tsots yabtel ta atojolic.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ti jech chacalbeique, jaꞌ yoꞌ xaqꞌuexavic o. ¿Mi yuꞌun muc buchꞌu snaꞌ smeltsan cꞌop avuꞌunic, li joꞌoxuc li coꞌol avermano abaique?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿Mi yuꞌun jaꞌ lec ti avalojic ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose? Mu lecuc.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li jꞌabteletique, jaꞌ chvinaj o ti muc bu avictaojic la atalelique. Yuꞌun mu xcuch avuꞌunic li cꞌusi chapasbatique. Mu xcuch avuꞌunic ti chaloꞌloatique.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Pero li joꞌoxuque chaloꞌlovanic eꞌuc yuꞌun avalojic ti chacꞌuxubinvanique, pero chaticꞌbeic smul la avermanoic ti chopol li cꞌusi chaspasboxuque.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Jech toꞌox la apasic ta voꞌonee. Li avie pocbiloxuc xa ta schiꞌichꞌel li Cajvaltique, tuqꞌuibemoxuc xa. Lec xa chayilic li Diose ti achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc ti avichꞌojic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Dios cuꞌuntique.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Oy buchꞌutic ta xalic ti xuꞌ ta jpastic scotol li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique. Ta melel xuꞌ ta jpastic scotol li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, pero mu scotoluc ta jtatic o lequilal. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xcacꞌ jbatic ta scꞌob li cꞌustic chopole.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Melel ti chalic ti persa chijveꞌ mi lijviꞌnaje yuꞌun jech yacꞌojutic li Diose. Pero jaꞌ noꞌox jayib cꞌacꞌal ta xtun liꞌ ta balumil li jveꞌeltique schiꞌuc li jchꞌutique, yuꞌun oy noꞌox slajeb. Pero yuꞌun jaꞌ scꞌan ti mu me jnoptic ti xuꞌ ta jpastic li cꞌustic chopole. La spas li jbecꞌtaltic li Diose, maꞌuc sventa acꞌo jpastic li cꞌustic chopole. La spas ta sventa acꞌo tunuc yuꞌun. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ta xcacꞌbetic sventain Dios li jbecꞌtaltique yoꞌ jech xuꞌ cuꞌuntic ta spasel li cꞌusi ta scꞌan li Diose.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Yuꞌun li jbecꞌtaltique mu xlaj scꞌoplal, yuꞌun ta onoꞌox xischaꞌcuxesutic li Diose jech chac cꞌu chaꞌal la schaꞌcuxes li Cajvaltique, yuꞌun echꞌem stsatsal sjuꞌel.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Naꞌic ti sbecꞌtalutic xa li Cristo yaꞌele yuꞌun jaꞌ sventainojutic. Jech mu lecuc mi ta xcacꞌbetic schiꞌin jmulivajel ants li sbecꞌtal li Cristoe.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic ti ta spasic ta jun li buchꞌu ta schiꞌin sbaic schiꞌuc li jmulivajel antse? Jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop li Diose: “Li chaꞌvoꞌique jun xa chcꞌotic”, xi li Diose.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Jech mu lecuc mi chachiꞌin abaic schiꞌuc li jmulivajel antse, yuꞌun oyoxuc xa ta scꞌob li Cajvaltique.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Jaꞌ scꞌan ti ta jꞌechꞌel chavictaic li mulivajele. Yuꞌun mi mu xavictaique, yuꞌun jaꞌ chasujic la abecꞌtalique. Scotol li cꞌustic yan ti chopole jaꞌ mu sta jech chisujutic.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Naꞌic me ti jaꞌ snainoj Dios la abecꞌtalique yuꞌun te nacal ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritu li yacꞌojboxuc li Diose. Jaꞌ yuꞌun maꞌuc avuꞌun atuquic la abecꞌtalique.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Yuꞌun lec tojbiloxuc yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chavichꞌic ta mucꞌ Dios schiꞌuc la abecꞌtalique.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra