1 Coríntios 6

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cꞌalal mi oy cꞌusi icꞌot ta pasel avuꞌunic schiꞌuc junuc quermanotic ti chacꞌanic meltsanbeel acꞌopique, ¿mi mu qꞌuexlaluc sba chavaꞌiic ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose? ¿Cꞌu chaꞌal ti mu teuc noꞌox chavacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic ti albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic scotol li crixchanoetic li ta slajeb cꞌacꞌale, joꞌotic li quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose? Ti jech albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic scotol li crixchanoetique, jaꞌ yuꞌun xuꞌ avuꞌunic chameltsanic li cꞌusi mu tsotsuc ta meltsanbeel scꞌoplale.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Xanaꞌic nojtoc ti albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic li chꞌul ángeletic ti ista smulic ta voꞌonee. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jmeltsanbetic scꞌoplal li cꞌustic ta xcꞌot ta pasel cuꞌuntic liꞌ ta balumile, yuꞌun mu vocluc ta meltsanbeel scꞌoplal.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mi yuꞌun chacꞌanic meltsanbeel acꞌopique, xuꞌ chasmeltsanbe acꞌopic junuc li quermanotique acꞌo mi muc bu yichꞌoj tsots yabtel ta atojolic.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ti jech chacalbeique, jaꞌ yoꞌ xaqꞌuexavic o. ¿Mi yuꞌun muc buchꞌu snaꞌ smeltsan cꞌop avuꞌunic, li joꞌoxuc li coꞌol avermano abaique?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ¿Mi yuꞌun jaꞌ lec ti avalojic ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose? Mu lecuc.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li jꞌabteletique, jaꞌ chvinaj o ti muc bu avictaojic la atalelique. Yuꞌun mu xcuch avuꞌunic li cꞌusi chapasbatique. Mu xcuch avuꞌunic ti chaloꞌloatique.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Pero li joꞌoxuque chaloꞌlovanic eꞌuc yuꞌun avalojic ti chacꞌuxubinvanique, pero chaticꞌbeic smul la avermanoic ti chopol li cꞌusi chaspasboxuque.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Jech toꞌox la apasic ta voꞌonee. Li avie pocbiloxuc xa ta schiꞌichꞌel li Cajvaltique, tuqꞌuibemoxuc xa. Lec xa chayilic li Diose ti achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc ti avichꞌojic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Dios cuꞌuntique.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Oy buchꞌutic ta xalic ti xuꞌ ta jpastic scotol li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique. Ta melel xuꞌ ta jpastic scotol li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, pero mu scotoluc ta jtatic o lequilal. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xcacꞌ jbatic ta scꞌob li cꞌustic chopole.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Melel ti chalic ti persa chijveꞌ mi lijviꞌnaje yuꞌun jech yacꞌojutic li Diose. Pero jaꞌ noꞌox jayib cꞌacꞌal ta xtun liꞌ ta balumil li jveꞌeltique schiꞌuc li jchꞌutique, yuꞌun oy noꞌox slajeb. Pero yuꞌun jaꞌ scꞌan ti mu me jnoptic ti xuꞌ ta jpastic li cꞌustic chopole. La spas li jbecꞌtaltic li Diose, maꞌuc sventa acꞌo jpastic li cꞌustic chopole. La spas ta sventa acꞌo tunuc yuꞌun. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ta xcacꞌbetic sventain Dios li jbecꞌtaltique yoꞌ jech xuꞌ cuꞌuntic ta spasel li cꞌusi ta scꞌan li Diose.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yuꞌun li jbecꞌtaltique mu xlaj scꞌoplal, yuꞌun ta onoꞌox xischaꞌcuxesutic li Diose jech chac cꞌu chaꞌal la schaꞌcuxes li Cajvaltique, yuꞌun echꞌem stsatsal sjuꞌel.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Naꞌic ti sbecꞌtalutic xa li Cristo yaꞌele yuꞌun jaꞌ sventainojutic. Jech mu lecuc mi ta xcacꞌbetic schiꞌin jmulivajel ants li sbecꞌtal li Cristoe.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic ti ta spasic ta jun li buchꞌu ta schiꞌin sbaic schiꞌuc li jmulivajel antse? Jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop li Diose: “Li chaꞌvoꞌique jun xa chcꞌotic”, xi li Diose.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Jech mu lecuc mi chachiꞌin abaic schiꞌuc li jmulivajel antse, yuꞌun oyoxuc xa ta scꞌob li Cajvaltique.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Jaꞌ scꞌan ti ta jꞌechꞌel chavictaic li mulivajele. Yuꞌun mi mu xavictaique, yuꞌun jaꞌ chasujic la abecꞌtalique. Scotol li cꞌustic yan ti chopole jaꞌ mu sta jech chisujutic.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Naꞌic me ti jaꞌ snainoj Dios la abecꞌtalique yuꞌun te nacal ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritu li yacꞌojboxuc li Diose. Jaꞌ yuꞌun maꞌuc avuꞌun atuquic la abecꞌtalique.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Yuꞌun lec tojbiloxuc yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chavichꞌic ta mucꞌ Dios schiꞌuc la abecꞌtalique.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra