1 Coríntios 6
TZOSA vs NAA
1 Cꞌalal mi oy cꞌusi icꞌot ta pasel avuꞌunic schiꞌuc junuc quermanotic ti chacꞌanic meltsanbeel acꞌopique, ¿mi mu qꞌuexlaluc sba chavaꞌiic ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose? ¿Cꞌu chaꞌal ti mu teuc noꞌox chavacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic ti albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic scotol li crixchanoetic li ta slajeb cꞌacꞌale, joꞌotic li quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose? Ti jech albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic scotol li crixchanoetique, jaꞌ yuꞌun xuꞌ avuꞌunic chameltsanic li cꞌusi mu tsotsuc ta meltsanbeel scꞌoplale.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Xanaꞌic nojtoc ti albil ti joꞌotic ta xquichꞌbetic scꞌopic li chꞌul ángeletic ti ista smulic ta voꞌonee. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jmeltsanbetic scꞌoplal li cꞌustic ta xcꞌot ta pasel cuꞌuntic liꞌ ta balumile, yuꞌun mu vocluc ta meltsanbeel scꞌoplal.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mi yuꞌun chacꞌanic meltsanbeel acꞌopique, xuꞌ chasmeltsanbe acꞌopic junuc li quermanotique acꞌo mi muc bu yichꞌoj tsots yabtel ta atojolic.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ti jech chacalbeique, jaꞌ yoꞌ xaqꞌuexavic o. ¿Mi yuꞌun muc buchꞌu snaꞌ smeltsan cꞌop avuꞌunic, li joꞌoxuc li coꞌol avermano abaique?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Mi yuꞌun jaꞌ lec ti avalojic ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose? Mu lecuc.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ti jaꞌ chba avacꞌbeic smeltsan acꞌopic li jꞌabteletique, jaꞌ chvinaj o ti muc bu avictaojic la atalelique. Yuꞌun mu xcuch avuꞌunic li cꞌusi chapasbatique. Mu xcuch avuꞌunic ti chaloꞌloatique.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Pero li joꞌoxuque chaloꞌlovanic eꞌuc yuꞌun avalojic ti chacꞌuxubinvanique, pero chaticꞌbeic smul la avermanoic ti chopol li cꞌusi chaspasboxuque.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Jech toꞌox la apasic ta voꞌonee. Li avie pocbiloxuc xa ta schiꞌichꞌel li Cajvaltique, tuqꞌuibemoxuc xa. Lec xa chayilic li Diose ti achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc ti avichꞌojic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Dios cuꞌuntique.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Oy buchꞌutic ta xalic ti xuꞌ ta jpastic scotol li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique. Ta melel xuꞌ ta jpastic scotol li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, pero mu scotoluc ta jtatic o lequilal. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xcacꞌ jbatic ta scꞌob li cꞌustic chopole.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Melel ti chalic ti persa chijveꞌ mi lijviꞌnaje yuꞌun jech yacꞌojutic li Diose. Pero jaꞌ noꞌox jayib cꞌacꞌal ta xtun liꞌ ta balumil li jveꞌeltique schiꞌuc li jchꞌutique, yuꞌun oy noꞌox slajeb. Pero yuꞌun jaꞌ scꞌan ti mu me jnoptic ti xuꞌ ta jpastic li cꞌustic chopole. La spas li jbecꞌtaltic li Diose, maꞌuc sventa acꞌo jpastic li cꞌustic chopole. La spas ta sventa acꞌo tunuc yuꞌun. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ta xcacꞌbetic sventain Dios li jbecꞌtaltique yoꞌ jech xuꞌ cuꞌuntic ta spasel li cꞌusi ta scꞌan li Diose.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Yuꞌun li jbecꞌtaltique mu xlaj scꞌoplal, yuꞌun ta onoꞌox xischaꞌcuxesutic li Diose jech chac cꞌu chaꞌal la schaꞌcuxes li Cajvaltique, yuꞌun echꞌem stsatsal sjuꞌel.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Naꞌic ti sbecꞌtalutic xa li Cristo yaꞌele yuꞌun jaꞌ sventainojutic. Jech mu lecuc mi ta xcacꞌbetic schiꞌin jmulivajel ants li sbecꞌtal li Cristoe.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Mi yuꞌun mu xanaꞌic ti ta spasic ta jun li buchꞌu ta schiꞌin sbaic schiꞌuc li jmulivajel antse? Jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop li Diose: “Li chaꞌvoꞌique jun xa chcꞌotic”, xi li Diose.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Jech mu lecuc mi chachiꞌin abaic schiꞌuc li jmulivajel antse, yuꞌun oyoxuc xa ta scꞌob li Cajvaltique.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Jaꞌ scꞌan ti ta jꞌechꞌel chavictaic li mulivajele. Yuꞌun mi mu xavictaique, yuꞌun jaꞌ chasujic la abecꞌtalique. Scotol li cꞌustic yan ti chopole jaꞌ mu sta jech chisujutic.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Naꞌic me ti jaꞌ snainoj Dios la abecꞌtalique yuꞌun te nacal ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritu li yacꞌojboxuc li Diose. Jaꞌ yuꞌun maꞌuc avuꞌun atuquic la abecꞌtalique.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Yuꞌun lec tojbiloxuc yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chavichꞌic ta mucꞌ Dios schiꞌuc la abecꞌtalique.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?