1 Coríntios 5

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Icaꞌi acꞌoplalic ti oy junoxuc ti la saꞌ smule yuꞌun yicꞌoj schaꞌmeꞌ. Toj chopol li cꞌusi ta spase. Jaꞌ mu spasic jech li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Altic ti chatoy abaic ti lecoxuc ti avalojique. Scꞌan chavat avoꞌonic ta scoj ti oy junoxuc ti la saꞌ smule. Scꞌan chavoqꞌuic loqꞌuel ta atojolic.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Acꞌo mi muc bu te jchiꞌucoxuc li cꞌalal chatsob abaic ta yichꞌbeel scꞌop li buchꞌu jech spasoje, te jchiꞌucoxuc yaꞌel. Coꞌol schiꞌuc iquichꞌbe xa scꞌop yaꞌel ta sventa li Cajvaltic li buchꞌu jech la spase.
3 — ausente —
4 Jech cꞌalal chatsob abaic ta yichꞌbeel scꞌope, te jchiꞌucoxuc yaꞌel schiꞌuc te achiꞌuquic li stsatsal li Cajvaltique.
4 — ausente —
5 Jech aqꞌuic ta scꞌob Satanás li buchꞌu staoj smule, acꞌo yichꞌ ep vocol, jaꞌ ta sutes o yoꞌon schiꞌuc ta xlaj scꞌoplal ti cꞌusi ta scꞌan ta spas stuque. Jech ta xcol schꞌulel li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xichꞌ cꞌop li Cajvaltic Jesuse.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Altic ti atoyoj noj abaic ti lecoxuc ti avalojique yuꞌun te achiꞌuquic li buchꞌu chopol li cꞌusi spasoje. Xanaꞌic ti jech chal li crixchanoetique: “Acꞌo mi jutuc noꞌox ta xcacꞌbetic svochesobil li pane, ta xvoch o spꞌejel”, xiic. Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc, mi lec chquiltic li buchꞌu chopol li cꞌusi ta spase, chlic schanic eꞌuc li yanetique.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Jaꞌ yuꞌun scꞌan chaloqꞌuesic li buchꞌu la saꞌ smule yoꞌ jaꞌ ta xvinaj o ti lec li cꞌusi chapasique. Jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li jchiꞌiltac ta israelal li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil li qꞌuin Coltaele. Ta sloqꞌuesic ta snaic scotol li pan li yichꞌoj xa svochesobile, schiꞌuc li votsꞌbil harina ti yichꞌoj xa li svochesobil pane. Achꞌ pan ta spasic, muc bu ta xacꞌbeic svochesobil. Cꞌalal ta sveꞌic li pan li muc bu yichꞌoj svochesobile schiꞌuc ta stiꞌic li chije, jaꞌ svinajeb yuꞌunic ti loqꞌuemic xa ta jtunele. Jaꞌ scꞌan ti jech chaloqꞌuesic scotol li cꞌustic chopole, jaꞌ ta xvinaj o ti jeltabil xa avoꞌonic ta sventa ti achꞌunojic ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Acꞌo jnaꞌtic ti maꞌuc xa yajtunelutic li cꞌustic chopole yuꞌun liscoltautic xa li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun mu xa me jpastic nojtoc. Jaꞌ acꞌo jnoptic li cꞌustic leque, jaꞌ acꞌo jpastic.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Calojboxuc onoꞌox ta yan jcarta ti mu xuꞌ chachiꞌinic li buchꞌutic chopol li cꞌustic ta spasique.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Mu me yuꞌun laj calboxuc ti mu xa xacꞌoponic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti ta xmulivajique, schiꞌuc li buchꞌutic scotol noꞌox cꞌusi spichꞌ o yoꞌonique, schiꞌuc li buchꞌutic ta xꞌelcꞌajique, schiꞌuc li buchꞌutic ta staic ta naꞌel li rioxetique. Ti yuꞌunuc scꞌan chavocꞌ abaic schiꞌuc li buchꞌutic chopol li cꞌustic ta spasique, persa scꞌan chaloqꞌuic liꞌ ta balumil ti jechuque.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Li smelol li cꞌusi laj calboxuc ta jcartae, jaꞌ ti mu xuꞌ chachiꞌinic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti yalojique ti ta to xmulivajique, schiꞌuc li buchꞌutic ta to spichꞌ o yoꞌonic li cꞌustic oye, schiꞌuc li buchꞌutic ta to staic ta naꞌel li rioxetique, schiꞌuc li buchꞌutic ta to sloꞌiltaic li schiꞌilique, schiꞌuc li jyacubeletique, schiꞌuc li jꞌeleqꞌuetique. Li buchꞌutic jech ta spasique mu me xachiꞌinic, schiꞌuc mu xuꞌ chachiꞌinic ta veꞌel.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra