1 Coríntios 5
TZOSA vs ARA
1 Icaꞌi acꞌoplalic ti oy junoxuc ti la saꞌ smule yuꞌun yicꞌoj schaꞌmeꞌ. Toj chopol li cꞌusi ta spase. Jaꞌ mu spasic jech li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Altic ti chatoy abaic ti lecoxuc ti avalojique. Scꞌan chavat avoꞌonic ta scoj ti oy junoxuc ti la saꞌ smule. Scꞌan chavoqꞌuic loqꞌuel ta atojolic.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Acꞌo mi muc bu te jchiꞌucoxuc li cꞌalal chatsob abaic ta yichꞌbeel scꞌop li buchꞌu jech spasoje, te jchiꞌucoxuc yaꞌel. Coꞌol schiꞌuc iquichꞌbe xa scꞌop yaꞌel ta sventa li Cajvaltic li buchꞌu jech la spase.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Jech cꞌalal chatsob abaic ta yichꞌbeel scꞌope, te jchiꞌucoxuc yaꞌel schiꞌuc te achiꞌuquic li stsatsal li Cajvaltique.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Jech aqꞌuic ta scꞌob Satanás li buchꞌu staoj smule, acꞌo yichꞌ ep vocol, jaꞌ ta sutes o yoꞌon schiꞌuc ta xlaj scꞌoplal ti cꞌusi ta scꞌan ta spas stuque. Jech ta xcol schꞌulel li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xichꞌ cꞌop li Cajvaltic Jesuse.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Altic ti atoyoj noj abaic ti lecoxuc ti avalojique yuꞌun te achiꞌuquic li buchꞌu chopol li cꞌusi spasoje. Xanaꞌic ti jech chal li crixchanoetique: “Acꞌo mi jutuc noꞌox ta xcacꞌbetic svochesobil li pane, ta xvoch o spꞌejel”, xiic. Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc, mi lec chquiltic li buchꞌu chopol li cꞌusi ta spase, chlic schanic eꞌuc li yanetique.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jaꞌ yuꞌun scꞌan chaloqꞌuesic li buchꞌu la saꞌ smule yoꞌ jaꞌ ta xvinaj o ti lec li cꞌusi chapasique. Jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li jchiꞌiltac ta israelal li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil li qꞌuin Coltaele. Ta sloqꞌuesic ta snaic scotol li pan li yichꞌoj xa svochesobile, schiꞌuc li votsꞌbil harina ti yichꞌoj xa li svochesobil pane. Achꞌ pan ta spasic, muc bu ta xacꞌbeic svochesobil. Cꞌalal ta sveꞌic li pan li muc bu yichꞌoj svochesobile schiꞌuc ta stiꞌic li chije, jaꞌ svinajeb yuꞌunic ti loqꞌuemic xa ta jtunele. Jaꞌ scꞌan ti jech chaloqꞌuesic scotol li cꞌustic chopole, jaꞌ ta xvinaj o ti jeltabil xa avoꞌonic ta sventa ti achꞌunojic ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Acꞌo jnaꞌtic ti maꞌuc xa yajtunelutic li cꞌustic chopole yuꞌun liscoltautic xa li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun mu xa me jpastic nojtoc. Jaꞌ acꞌo jnoptic li cꞌustic leque, jaꞌ acꞌo jpastic.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Calojboxuc onoꞌox ta yan jcarta ti mu xuꞌ chachiꞌinic li buchꞌutic chopol li cꞌustic ta spasique.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Mu me yuꞌun laj calboxuc ti mu xa xacꞌoponic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti ta xmulivajique, schiꞌuc li buchꞌutic scotol noꞌox cꞌusi spichꞌ o yoꞌonique, schiꞌuc li buchꞌutic ta xꞌelcꞌajique, schiꞌuc li buchꞌutic ta staic ta naꞌel li rioxetique. Ti yuꞌunuc scꞌan chavocꞌ abaic schiꞌuc li buchꞌutic chopol li cꞌustic ta spasique, persa scꞌan chaloqꞌuic liꞌ ta balumil ti jechuque.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Li smelol li cꞌusi laj calboxuc ta jcartae, jaꞌ ti mu xuꞌ chachiꞌinic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti yalojique ti ta to xmulivajique, schiꞌuc li buchꞌutic ta to spichꞌ o yoꞌonic li cꞌustic oye, schiꞌuc li buchꞌutic ta to staic ta naꞌel li rioxetique, schiꞌuc li buchꞌutic ta to sloꞌiltaic li schiꞌilique, schiꞌuc li jyacubeletique, schiꞌuc li jꞌeleqꞌuetique. Li buchꞌutic jech ta spasique mu me xachiꞌinic, schiꞌuc mu xuꞌ chachiꞌinic ta veꞌel.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?