1 Coríntios 5

TZOSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Icaꞌi acꞌoplalic ti oy junoxuc ti la saꞌ smule yuꞌun yicꞌoj schaꞌmeꞌ. Toj chopol li cꞌusi ta spase. Jaꞌ mu spasic jech li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Altic ti chatoy abaic ti lecoxuc ti avalojique. Scꞌan chavat avoꞌonic ta scoj ti oy junoxuc ti la saꞌ smule. Scꞌan chavoqꞌuic loqꞌuel ta atojolic.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Acꞌo mi muc bu te jchiꞌucoxuc li cꞌalal chatsob abaic ta yichꞌbeel scꞌop li buchꞌu jech spasoje, te jchiꞌucoxuc yaꞌel. Coꞌol schiꞌuc iquichꞌbe xa scꞌop yaꞌel ta sventa li Cajvaltic li buchꞌu jech la spase.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Jech cꞌalal chatsob abaic ta yichꞌbeel scꞌope, te jchiꞌucoxuc yaꞌel schiꞌuc te achiꞌuquic li stsatsal li Cajvaltique.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Jech aqꞌuic ta scꞌob Satanás li buchꞌu staoj smule, acꞌo yichꞌ ep vocol, jaꞌ ta sutes o yoꞌon schiꞌuc ta xlaj scꞌoplal ti cꞌusi ta scꞌan ta spas stuque. Jech ta xcol schꞌulel li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xichꞌ cꞌop li Cajvaltic Jesuse.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Altic ti atoyoj noj abaic ti lecoxuc ti avalojique yuꞌun te achiꞌuquic li buchꞌu chopol li cꞌusi spasoje. Xanaꞌic ti jech chal li crixchanoetique: “Acꞌo mi jutuc noꞌox ta xcacꞌbetic svochesobil li pane, ta xvoch o spꞌejel”, xiic. Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc, mi lec chquiltic li buchꞌu chopol li cꞌusi ta spase, chlic schanic eꞌuc li yanetique.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jaꞌ yuꞌun scꞌan chaloqꞌuesic li buchꞌu la saꞌ smule yoꞌ jaꞌ ta xvinaj o ti lec li cꞌusi chapasique. Jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li jchiꞌiltac ta israelal li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil li qꞌuin Coltaele. Ta sloqꞌuesic ta snaic scotol li pan li yichꞌoj xa svochesobile, schiꞌuc li votsꞌbil harina ti yichꞌoj xa li svochesobil pane. Achꞌ pan ta spasic, muc bu ta xacꞌbeic svochesobil. Cꞌalal ta sveꞌic li pan li muc bu yichꞌoj svochesobile schiꞌuc ta stiꞌic li chije, jaꞌ svinajeb yuꞌunic ti loqꞌuemic xa ta jtunele. Jaꞌ scꞌan ti jech chaloqꞌuesic scotol li cꞌustic chopole, jaꞌ ta xvinaj o ti jeltabil xa avoꞌonic ta sventa ti achꞌunojic ti iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultic li Cristoe.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Acꞌo jnaꞌtic ti maꞌuc xa yajtunelutic li cꞌustic chopole yuꞌun liscoltautic xa li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun mu xa me jpastic nojtoc. Jaꞌ acꞌo jnoptic li cꞌustic leque, jaꞌ acꞌo jpastic.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Calojboxuc onoꞌox ta yan jcarta ti mu xuꞌ chachiꞌinic li buchꞌutic chopol li cꞌustic ta spasique.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Mu me yuꞌun laj calboxuc ti mu xa xacꞌoponic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti ta xmulivajique, schiꞌuc li buchꞌutic scotol noꞌox cꞌusi spichꞌ o yoꞌonique, schiꞌuc li buchꞌutic ta xꞌelcꞌajique, schiꞌuc li buchꞌutic ta staic ta naꞌel li rioxetique. Ti yuꞌunuc scꞌan chavocꞌ abaic schiꞌuc li buchꞌutic chopol li cꞌustic ta spasique, persa scꞌan chaloqꞌuic liꞌ ta balumil ti jechuque.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Li smelol li cꞌusi laj calboxuc ta jcartae, jaꞌ ti mu xuꞌ chachiꞌinic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti yalojique ti ta to xmulivajique, schiꞌuc li buchꞌutic ta to spichꞌ o yoꞌonic li cꞌustic oye, schiꞌuc li buchꞌutic ta to staic ta naꞌel li rioxetique, schiꞌuc li buchꞌutic ta to sloꞌiltaic li schiꞌilique, schiꞌuc li jyacubeletique, schiꞌuc li jꞌeleqꞌuetique. Li buchꞌutic jech ta spasique mu me xachiꞌinic, schiꞌuc mu xuꞌ chachiꞌinic ta veꞌel.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra