1 Coríntios 14

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaꞌ me cꞌanbeic Dios ti chacꞌuxubinvanique. Cꞌanbeic nojtoc la apꞌijilic li ta matanal chayacꞌbeic li Chꞌul Espíritue, ti jaꞌ xavalic li cꞌusi tsjules ta ajolic li Diose yuꞌun jaꞌ más tsots scꞌoplal. Jaꞌ mu toj persauc ti chavalic ta yan o cꞌop li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Yuꞌun li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue, maꞌuc crixchano ta scꞌoponic. Jaꞌ noꞌox ta scꞌopon sbaic schiꞌuc li Diose yuꞌun muꞌyuc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi ta xalique.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Yan li buchꞌutic ta scꞌop stuquic ta xalic li cꞌusi chjulesbat ta sjolic yuꞌun li Diose, jaꞌ crixchano ta scꞌoponic. Jaꞌ sventa más acꞌo tsatsubuc o li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope, stuquic noꞌox ta stsatsubic ta stojol li Diose. Yan li buchꞌutic ta scꞌop stuquic ta xalic li cꞌusi chjulesbat ta sjolic yuꞌun li Diose, jaꞌ sventa ta stsatsubic ta stojol Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Lec chcaꞌi mi acotolic chacꞌopojic ta yan o cꞌope, pero jaꞌ más tsots scꞌoplal chcaꞌi mi ta acꞌop atuquic chavalic li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose. Yuꞌun li buchꞌu ta scꞌop stuc ta xal li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Diose, jaꞌ más tsots yabtel. Yan li buchꞌu ta yan o cꞌop ta xcꞌopoje, jaꞌ mu tsotsuc yabtel yichꞌoj. Jaꞌ to mi oy buchꞌu chjelubtasbat li scꞌope, jaꞌ to jech ta stsatsubic o ta stojol li Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Li joꞌone, ti ta yan cꞌopuc chajcꞌoponic li cꞌalal chba jqꞌueloxuque, muꞌyuc sbalil avuꞌunic li cꞌusi chacalbeique. Pero mi ta acꞌop atuquic chacalbeic li cꞌusi yacꞌojbun jnaꞌ li Diose, mi chacalbeic li cꞌusi jchanoje, mi chacalbeic li cꞌusi ta xcꞌot ta pasele, mi chajchanubtasic más ta scꞌop li Diose, jaꞌ ep stu avuꞌunic.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Jech chac cꞌu chaꞌal mi muc bu lec ta xichꞌ jupanel li amaye, schiꞌuc mi muc bu lec ta xichꞌ tijel li arpae, mu jnaꞌtic cꞌusi sonal ta stijic.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Jech nojtoc li soltaroetic li cꞌalal ta spasic cꞌope, mi mu xvinaj lec li cꞌusi sonal ta stijic ta oqꞌues li buchꞌu ta sjupane, mu schapan sbaic li soltaroetique.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque, mi ta yan o cꞌop chacꞌopojique, muc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi chavalique, jech altic ti chacꞌopojique.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Yuꞌun liꞌ ta balumile oy ep ta chop cꞌopetic pero jaꞌ noꞌox chcaꞌibe jbatic mi coꞌol li jcꞌoptique.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Mi oy buchꞌu chiscꞌoponutic ta scꞌop stuque, mu xcaꞌitic li cꞌusi chijyalbutique, jaꞌ yuꞌun mu scꞌan xischiꞌinutic. Jech mu jcꞌan jchiꞌintic eꞌuc.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, altic ti chacꞌopojic ta yan o cꞌope yuꞌun muc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi chavalique. Lec ti ta sloqꞌuel avoꞌon chacꞌanic la apꞌijilic ti ta amoton noꞌox chayacꞌbeic li Chꞌul Espíritue, pero jaꞌ más lec ti jaꞌ acꞌo xacꞌanic la apꞌijilic yoꞌ más ta stsatsub o yoꞌonic avuꞌunic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Li jayvoꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios ti chacꞌopojic ta yan o cꞌope, cꞌanbeic Dios ti acꞌo yacꞌboxuc anaꞌic yalbeel smelol li cꞌusi chavalique yoꞌ jech oy buchꞌu ta stsatsub yoꞌon avuꞌunic.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Yuꞌun mi ta jtatic ta naꞌel Dios ta yan o cꞌope, jaꞌ sventainojutic li Chꞌul Espíritue. Muc bu ta jnop jtuctic li cꞌusi ta xcalbetic li Diose.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Li cꞌusi scꞌan ta jpastique, ta jtatic ta naꞌel li Dios ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue, schiꞌuc ta jtatic ta naꞌel Dios ta jcꞌop jtuctic nojtoc. Chijqꞌueojin ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue schiꞌuc chijqꞌueojin ta jcꞌop jtuctic nojtoc.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Pero mi ta yan o cꞌop noꞌox ta xcalbetic coliyal li Diose, mu xaꞌibeic smelol li cꞌusi ta xcaltic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li jchiꞌuctique. Jech mu xalic coliyal Dios ta yoꞌonic eꞌuc yuꞌun muc bu xaꞌibeic smelol li cꞌusi laj caltique.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Acꞌo mi lec li cꞌusi laj caltic li cꞌalal icalbetic coliyal li Diose, pero li yanetique mu stsatsub o yoꞌonic ta stojol li Diose yuꞌun muc bu xaꞌibeic smelol.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Li joꞌone ta xcalbe coliyal Dios ta sventa ti más ep chicꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌop li cꞌalal jtuque. Li joꞌoxuque jutuc noꞌox chacꞌopojic ta yan o cꞌop.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Pero cꞌalal chicꞌopoj ta stojol scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu jcꞌan xicꞌopoj ta yan o cꞌop. Persa ta scꞌop stuquic chicꞌopoj yuꞌun jaꞌ ta jchanubtasic. Acꞌo mi joꞌpꞌel noꞌox chicꞌopoj ta scꞌopic, chaꞌibeic o smelol li cꞌusi ta xcale. Yan mi ta yan o cꞌop ta jcꞌoponic oe, acꞌo mi lajunmil ta pꞌel chicꞌopoj, mu xaꞌibeic smelol li cꞌusi ta xcale. Jaꞌ yuꞌun altic ti chicꞌopoj ta yan o cꞌope yuꞌun mu stsatsub o yoꞌonic cuꞌun ta stojol li Diose.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me xanopic jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic li unetique. Ti mu xanaꞌicuc li cꞌusi chopol jech chac cꞌu chaꞌal li unetique, lec ti jechuque. Li cꞌusi chanopique scꞌan chanopic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu oy lec schꞌulele. Scꞌan chanopic mi oy smelol oy stuqꞌuil li cꞌustic chapasique.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Ta jtac talel li buchꞌutic maꞌuc jꞌisraeletic li yan o scꞌopique ti acꞌo paseuc ta canal la achiꞌiltaque. Pero acꞌo mi tspaseic ta canal, pero mi jaꞌuc mu xiyichꞌic o ta mucꞌ. Mu xictaic o li cꞌustic chopol ta spasique”, xꞌutat yuꞌun Dios li Isaíase.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Li buchꞌutic jech iꞌalbat scꞌoplalique maꞌuquic li buchꞌutic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ scꞌoplalic li buchꞌutic ti ta voꞌone muc bu xichꞌic ta mucꞌ li Diose yoꞌ acꞌo yilic ti tenbilic o yuꞌun li Diose. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie. Mi chijcꞌopoj ta yan o cꞌop li joꞌotique, jaꞌ sventa li buchꞌutic mu scꞌan xichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique. Pero mi ta jcꞌop jtuctic ta xcaltic li cꞌusi chijyacꞌbutic jnaꞌtic li Diose, jaꞌ sventa li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Jech cꞌalal chatsob abaic, joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltique, mi naca ta yantic o cꞌop chacꞌopoj acotolique, mi te capalic eꞌuc li buchꞌutic muc bu yaꞌiojic o li scꞌop Diose, chalic noꞌox ti chajoviique yuꞌun jech noꞌox te xajovilꞌupꞌetic noꞌox chaꞌiic.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Mi ta acꞌop atuc acotolic chavalic li cꞌusi chayacꞌboxuc anaꞌic li Diose, mi te capalic eꞌuc li buchꞌutic muc bu yaꞌiojic o li scꞌop Diose, chlic sjules ta sjolic li smulique yuꞌun xabinbeic smelol scotol li cꞌustic chavalique.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Jech ta snaꞌic ti chopol li cꞌustic ta spasique, chlic yichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jamal chalic ti ta melel chiꞌinbiloxuc yuꞌun li Diose.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Li cꞌalal chatsob abaique, jun acꞌo qꞌueojinuc, jun acꞌo yal scꞌop Dios, jun acꞌo yal li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ ta ora yuꞌun li Diose, jun acꞌo yal ta yan o cꞌop li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Diose, jun acꞌo sjelubtasbe scꞌop li buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan o cꞌope. Pero jaꞌuc me ta sventa ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol Dios li cꞌustic chapasic li jujunoxuque.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Mi oy buchꞌu ta scꞌan ta xcꞌopoj ta yan o cꞌope, chaꞌvoꞌuc noꞌox acꞌo cꞌopojuc. Mi toj epe, acꞌo cꞌopojuc oxvoꞌ. Pero ta jujuntal acꞌo cꞌopojicuc. Li cꞌustic ta xalique acꞌo yalbe lec smelol ta acꞌopic junuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Mi muc bu te oy li buchꞌutic snaꞌ yalbeel li smelole, mu me xcꞌopojic ta atojolic. Acꞌo scꞌoponic Dios ta yoꞌonic noꞌox yuꞌun xabin li Diose.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li buchꞌutic ta xalic li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose, chaꞌvoꞌ oxvoꞌuc noꞌox me acꞌo cꞌopojicuc. Li yan quermanotactique acꞌo yalic mi jmoj smelol schiꞌuc li scꞌop Dios li cꞌusi ta xalic li buchꞌu ta xcꞌopoje.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Mi oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Dios eꞌuc li buchꞌutic te chotolique, jaꞌ acꞌo pajuc li buchꞌu te yacal ta xcꞌopoje. Jaꞌ acꞌo lic yal li cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun Dios li yan quermanotique.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Acotolic xuꞌ chavalic li cꞌustic chayacꞌboxuc anaꞌic yuꞌun li Diose, pero scꞌan ta jujuntal chacꞌopojic yoꞌ jech oy cꞌusi chachan acotolic, ta stsatsub o avoꞌonic acotolic ta stojol li Diose.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Yuꞌun li buchꞌu ta xcꞌopoje xuꞌ ta spajes sba.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 — ausente —
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Mi oy cꞌusi ta scꞌan ta sjaqꞌuique, jaꞌ to xcꞌot sjacꞌbe smalalic ta na. Yuꞌun mu lecuc mi te ta sjaqꞌuic li cꞌalal tsoboloxuque.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Corintoe, naꞌic me ti mu joꞌcoxuc baꞌi la avalic li scꞌop Diose schiꞌuc mu atuquicuc noꞌox achꞌunojic. Jaꞌ yuꞌun scꞌan jech chapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Joꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios li cꞌusi chavalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, schiꞌuc joꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios chacꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope, naꞌic me ti jech yaloj li Cajvaltic jech chac cꞌu chaꞌal la jtsꞌibaboxuque.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mi oy buchꞌutic mu scꞌan xaqꞌuic ta venta li cꞌusi la jtsꞌibaboxuque, mu me xavaqꞌuic ta venta li cꞌusi chayalbeic eꞌuque.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ me tsotsuc scꞌoplal chavaꞌiic ti jamal chavalic ta acꞌop atuquic li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose. Li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope mu me xapajesic.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Pero lecuc me scotol li cꞌustic chapasique. Ta jujuntal me xacꞌopojic.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra