1 Coríntios 14
TZOSA vs NTLH
1 Jaꞌ me cꞌanbeic Dios ti chacꞌuxubinvanique. Cꞌanbeic nojtoc la apꞌijilic li ta matanal chayacꞌbeic li Chꞌul Espíritue, ti jaꞌ xavalic li cꞌusi tsjules ta ajolic li Diose yuꞌun jaꞌ más tsots scꞌoplal. Jaꞌ mu toj persauc ti chavalic ta yan o cꞌop li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Yuꞌun li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue, maꞌuc crixchano ta scꞌoponic. Jaꞌ noꞌox ta scꞌopon sbaic schiꞌuc li Diose yuꞌun muꞌyuc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi ta xalique.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Yan li buchꞌutic ta scꞌop stuquic ta xalic li cꞌusi chjulesbat ta sjolic yuꞌun li Diose, jaꞌ crixchano ta scꞌoponic. Jaꞌ sventa más acꞌo tsatsubuc o li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope, stuquic noꞌox ta stsatsubic ta stojol li Diose. Yan li buchꞌutic ta scꞌop stuquic ta xalic li cꞌusi chjulesbat ta sjolic yuꞌun li Diose, jaꞌ sventa ta stsatsubic ta stojol Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Lec chcaꞌi mi acotolic chacꞌopojic ta yan o cꞌope, pero jaꞌ más tsots scꞌoplal chcaꞌi mi ta acꞌop atuquic chavalic li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose. Yuꞌun li buchꞌu ta scꞌop stuc ta xal li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Diose, jaꞌ más tsots yabtel. Yan li buchꞌu ta yan o cꞌop ta xcꞌopoje, jaꞌ mu tsotsuc yabtel yichꞌoj. Jaꞌ to mi oy buchꞌu chjelubtasbat li scꞌope, jaꞌ to jech ta stsatsubic o ta stojol li Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Li joꞌone, ti ta yan cꞌopuc chajcꞌoponic li cꞌalal chba jqꞌueloxuque, muꞌyuc sbalil avuꞌunic li cꞌusi chacalbeique. Pero mi ta acꞌop atuquic chacalbeic li cꞌusi yacꞌojbun jnaꞌ li Diose, mi chacalbeic li cꞌusi jchanoje, mi chacalbeic li cꞌusi ta xcꞌot ta pasele, mi chajchanubtasic más ta scꞌop li Diose, jaꞌ ep stu avuꞌunic.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Jech chac cꞌu chaꞌal mi muc bu lec ta xichꞌ jupanel li amaye, schiꞌuc mi muc bu lec ta xichꞌ tijel li arpae, mu jnaꞌtic cꞌusi sonal ta stijic.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Jech nojtoc li soltaroetic li cꞌalal ta spasic cꞌope, mi mu xvinaj lec li cꞌusi sonal ta stijic ta oqꞌues li buchꞌu ta sjupane, mu schapan sbaic li soltaroetique.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque, mi ta yan o cꞌop chacꞌopojique, muc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi chavalique, jech altic ti chacꞌopojique.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Yuꞌun liꞌ ta balumile oy ep ta chop cꞌopetic pero jaꞌ noꞌox chcaꞌibe jbatic mi coꞌol li jcꞌoptique.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Mi oy buchꞌu chiscꞌoponutic ta scꞌop stuque, mu xcaꞌitic li cꞌusi chijyalbutique, jaꞌ yuꞌun mu scꞌan xischiꞌinutic. Jech mu jcꞌan jchiꞌintic eꞌuc.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, altic ti chacꞌopojic ta yan o cꞌope yuꞌun muc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi chavalique. Lec ti ta sloqꞌuel avoꞌon chacꞌanic la apꞌijilic ti ta amoton noꞌox chayacꞌbeic li Chꞌul Espíritue, pero jaꞌ más lec ti jaꞌ acꞌo xacꞌanic la apꞌijilic yoꞌ más ta stsatsub o yoꞌonic avuꞌunic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Li jayvoꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios ti chacꞌopojic ta yan o cꞌope, cꞌanbeic Dios ti acꞌo yacꞌboxuc anaꞌic yalbeel smelol li cꞌusi chavalique yoꞌ jech oy buchꞌu ta stsatsub yoꞌon avuꞌunic.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Yuꞌun mi ta jtatic ta naꞌel Dios ta yan o cꞌope, jaꞌ sventainojutic li Chꞌul Espíritue. Muc bu ta jnop jtuctic li cꞌusi ta xcalbetic li Diose.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Li cꞌusi scꞌan ta jpastique, ta jtatic ta naꞌel li Dios ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue, schiꞌuc ta jtatic ta naꞌel Dios ta jcꞌop jtuctic nojtoc. Chijqꞌueojin ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue schiꞌuc chijqꞌueojin ta jcꞌop jtuctic nojtoc.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Pero mi ta yan o cꞌop noꞌox ta xcalbetic coliyal li Diose, mu xaꞌibeic smelol li cꞌusi ta xcaltic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li jchiꞌuctique. Jech mu xalic coliyal Dios ta yoꞌonic eꞌuc yuꞌun muc bu xaꞌibeic smelol li cꞌusi laj caltique.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Acꞌo mi lec li cꞌusi laj caltic li cꞌalal icalbetic coliyal li Diose, pero li yanetique mu stsatsub o yoꞌonic ta stojol li Diose yuꞌun muc bu xaꞌibeic smelol.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Li joꞌone ta xcalbe coliyal Dios ta sventa ti más ep chicꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌop li cꞌalal jtuque. Li joꞌoxuque jutuc noꞌox chacꞌopojic ta yan o cꞌop.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pero cꞌalal chicꞌopoj ta stojol scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu jcꞌan xicꞌopoj ta yan o cꞌop. Persa ta scꞌop stuquic chicꞌopoj yuꞌun jaꞌ ta jchanubtasic. Acꞌo mi joꞌpꞌel noꞌox chicꞌopoj ta scꞌopic, chaꞌibeic o smelol li cꞌusi ta xcale. Yan mi ta yan o cꞌop ta jcꞌoponic oe, acꞌo mi lajunmil ta pꞌel chicꞌopoj, mu xaꞌibeic smelol li cꞌusi ta xcale. Jaꞌ yuꞌun altic ti chicꞌopoj ta yan o cꞌope yuꞌun mu stsatsub o yoꞌonic cuꞌun ta stojol li Diose.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me xanopic jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic li unetique. Ti mu xanaꞌicuc li cꞌusi chopol jech chac cꞌu chaꞌal li unetique, lec ti jechuque. Li cꞌusi chanopique scꞌan chanopic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu oy lec schꞌulele. Scꞌan chanopic mi oy smelol oy stuqꞌuil li cꞌustic chapasique.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Ta jtac talel li buchꞌutic maꞌuc jꞌisraeletic li yan o scꞌopique ti acꞌo paseuc ta canal la achiꞌiltaque. Pero acꞌo mi tspaseic ta canal, pero mi jaꞌuc mu xiyichꞌic o ta mucꞌ. Mu xictaic o li cꞌustic chopol ta spasique”, xꞌutat yuꞌun Dios li Isaíase.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Li buchꞌutic jech iꞌalbat scꞌoplalique maꞌuquic li buchꞌutic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ scꞌoplalic li buchꞌutic ti ta voꞌone muc bu xichꞌic ta mucꞌ li Diose yoꞌ acꞌo yilic ti tenbilic o yuꞌun li Diose. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie. Mi chijcꞌopoj ta yan o cꞌop li joꞌotique, jaꞌ sventa li buchꞌutic mu scꞌan xichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique. Pero mi ta jcꞌop jtuctic ta xcaltic li cꞌusi chijyacꞌbutic jnaꞌtic li Diose, jaꞌ sventa li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Jech cꞌalal chatsob abaic, joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltique, mi naca ta yantic o cꞌop chacꞌopoj acotolique, mi te capalic eꞌuc li buchꞌutic muc bu yaꞌiojic o li scꞌop Diose, chalic noꞌox ti chajoviique yuꞌun jech noꞌox te xajovilꞌupꞌetic noꞌox chaꞌiic.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mi ta acꞌop atuc acotolic chavalic li cꞌusi chayacꞌboxuc anaꞌic li Diose, mi te capalic eꞌuc li buchꞌutic muc bu yaꞌiojic o li scꞌop Diose, chlic sjules ta sjolic li smulique yuꞌun xabinbeic smelol scotol li cꞌustic chavalique.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Jech ta snaꞌic ti chopol li cꞌustic ta spasique, chlic yichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jamal chalic ti ta melel chiꞌinbiloxuc yuꞌun li Diose.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Li cꞌalal chatsob abaique, jun acꞌo qꞌueojinuc, jun acꞌo yal scꞌop Dios, jun acꞌo yal li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ ta ora yuꞌun li Diose, jun acꞌo yal ta yan o cꞌop li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Diose, jun acꞌo sjelubtasbe scꞌop li buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan o cꞌope. Pero jaꞌuc me ta sventa ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol Dios li cꞌustic chapasic li jujunoxuque.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Mi oy buchꞌu ta scꞌan ta xcꞌopoj ta yan o cꞌope, chaꞌvoꞌuc noꞌox acꞌo cꞌopojuc. Mi toj epe, acꞌo cꞌopojuc oxvoꞌ. Pero ta jujuntal acꞌo cꞌopojicuc. Li cꞌustic ta xalique acꞌo yalbe lec smelol ta acꞌopic junuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Mi muc bu te oy li buchꞌutic snaꞌ yalbeel li smelole, mu me xcꞌopojic ta atojolic. Acꞌo scꞌoponic Dios ta yoꞌonic noꞌox yuꞌun xabin li Diose.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li buchꞌutic ta xalic li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose, chaꞌvoꞌ oxvoꞌuc noꞌox me acꞌo cꞌopojicuc. Li yan quermanotactique acꞌo yalic mi jmoj smelol schiꞌuc li scꞌop Dios li cꞌusi ta xalic li buchꞌu ta xcꞌopoje.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Mi oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Dios eꞌuc li buchꞌutic te chotolique, jaꞌ acꞌo pajuc li buchꞌu te yacal ta xcꞌopoje. Jaꞌ acꞌo lic yal li cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun Dios li yan quermanotique.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Acotolic xuꞌ chavalic li cꞌustic chayacꞌboxuc anaꞌic yuꞌun li Diose, pero scꞌan ta jujuntal chacꞌopojic yoꞌ jech oy cꞌusi chachan acotolic, ta stsatsub o avoꞌonic acotolic ta stojol li Diose.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Yuꞌun li buchꞌu ta xcꞌopoje xuꞌ ta spajes sba.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 — ausente —
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Mi oy cꞌusi ta scꞌan ta sjaqꞌuique, jaꞌ to xcꞌot sjacꞌbe smalalic ta na. Yuꞌun mu lecuc mi te ta sjaqꞌuic li cꞌalal tsoboloxuque.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Corintoe, naꞌic me ti mu joꞌcoxuc baꞌi la avalic li scꞌop Diose schiꞌuc mu atuquicuc noꞌox achꞌunojic. Jaꞌ yuꞌun scꞌan jech chapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Joꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios li cꞌusi chavalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, schiꞌuc joꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios chacꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope, naꞌic me ti jech yaloj li Cajvaltic jech chac cꞌu chaꞌal la jtsꞌibaboxuque.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mi oy buchꞌutic mu scꞌan xaqꞌuic ta venta li cꞌusi la jtsꞌibaboxuque, mu me xavaqꞌuic ta venta li cꞌusi chayalbeic eꞌuque.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ me tsotsuc scꞌoplal chavaꞌiic ti jamal chavalic ta acꞌop atuquic li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose. Li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope mu me xapajesic.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Pero lecuc me scotol li cꞌustic chapasique. Ta jujuntal me xacꞌopojic.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?