1 Coríntios 14
TZOSA vs ARIB
1 Jaꞌ me cꞌanbeic Dios ti chacꞌuxubinvanique. Cꞌanbeic nojtoc la apꞌijilic li ta matanal chayacꞌbeic li Chꞌul Espíritue, ti jaꞌ xavalic li cꞌusi tsjules ta ajolic li Diose yuꞌun jaꞌ más tsots scꞌoplal. Jaꞌ mu toj persauc ti chavalic ta yan o cꞌop li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Yuꞌun li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue, maꞌuc crixchano ta scꞌoponic. Jaꞌ noꞌox ta scꞌopon sbaic schiꞌuc li Diose yuꞌun muꞌyuc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi ta xalique.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Yan li buchꞌutic ta scꞌop stuquic ta xalic li cꞌusi chjulesbat ta sjolic yuꞌun li Diose, jaꞌ crixchano ta scꞌoponic. Jaꞌ sventa más acꞌo tsatsubuc o li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope, stuquic noꞌox ta stsatsubic ta stojol li Diose. Yan li buchꞌutic ta scꞌop stuquic ta xalic li cꞌusi chjulesbat ta sjolic yuꞌun li Diose, jaꞌ sventa ta stsatsubic ta stojol Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Lec chcaꞌi mi acotolic chacꞌopojic ta yan o cꞌope, pero jaꞌ más tsots scꞌoplal chcaꞌi mi ta acꞌop atuquic chavalic li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose. Yuꞌun li buchꞌu ta scꞌop stuc ta xal li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Diose, jaꞌ más tsots yabtel. Yan li buchꞌu ta yan o cꞌop ta xcꞌopoje, jaꞌ mu tsotsuc yabtel yichꞌoj. Jaꞌ to mi oy buchꞌu chjelubtasbat li scꞌope, jaꞌ to jech ta stsatsubic o ta stojol li Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Li joꞌone, ti ta yan cꞌopuc chajcꞌoponic li cꞌalal chba jqꞌueloxuque, muꞌyuc sbalil avuꞌunic li cꞌusi chacalbeique. Pero mi ta acꞌop atuquic chacalbeic li cꞌusi yacꞌojbun jnaꞌ li Diose, mi chacalbeic li cꞌusi jchanoje, mi chacalbeic li cꞌusi ta xcꞌot ta pasele, mi chajchanubtasic más ta scꞌop li Diose, jaꞌ ep stu avuꞌunic.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Jech chac cꞌu chaꞌal mi muc bu lec ta xichꞌ jupanel li amaye, schiꞌuc mi muc bu lec ta xichꞌ tijel li arpae, mu jnaꞌtic cꞌusi sonal ta stijic.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Jech nojtoc li soltaroetic li cꞌalal ta spasic cꞌope, mi mu xvinaj lec li cꞌusi sonal ta stijic ta oqꞌues li buchꞌu ta sjupane, mu schapan sbaic li soltaroetique.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque, mi ta yan o cꞌop chacꞌopojique, muc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi chavalique, jech altic ti chacꞌopojique.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Yuꞌun liꞌ ta balumile oy ep ta chop cꞌopetic pero jaꞌ noꞌox chcaꞌibe jbatic mi coꞌol li jcꞌoptique.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Mi oy buchꞌu chiscꞌoponutic ta scꞌop stuque, mu xcaꞌitic li cꞌusi chijyalbutique, jaꞌ yuꞌun mu scꞌan xischiꞌinutic. Jech mu jcꞌan jchiꞌintic eꞌuc.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, altic ti chacꞌopojic ta yan o cꞌope yuꞌun muc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi chavalique. Lec ti ta sloqꞌuel avoꞌon chacꞌanic la apꞌijilic ti ta amoton noꞌox chayacꞌbeic li Chꞌul Espíritue, pero jaꞌ más lec ti jaꞌ acꞌo xacꞌanic la apꞌijilic yoꞌ más ta stsatsub o yoꞌonic avuꞌunic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Li jayvoꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios ti chacꞌopojic ta yan o cꞌope, cꞌanbeic Dios ti acꞌo yacꞌboxuc anaꞌic yalbeel smelol li cꞌusi chavalique yoꞌ jech oy buchꞌu ta stsatsub yoꞌon avuꞌunic.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Yuꞌun mi ta jtatic ta naꞌel Dios ta yan o cꞌope, jaꞌ sventainojutic li Chꞌul Espíritue. Muc bu ta jnop jtuctic li cꞌusi ta xcalbetic li Diose.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Li cꞌusi scꞌan ta jpastique, ta jtatic ta naꞌel li Dios ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue, schiꞌuc ta jtatic ta naꞌel Dios ta jcꞌop jtuctic nojtoc. Chijqꞌueojin ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue schiꞌuc chijqꞌueojin ta jcꞌop jtuctic nojtoc.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Pero mi ta yan o cꞌop noꞌox ta xcalbetic coliyal li Diose, mu xaꞌibeic smelol li cꞌusi ta xcaltic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li jchiꞌuctique. Jech mu xalic coliyal Dios ta yoꞌonic eꞌuc yuꞌun muc bu xaꞌibeic smelol li cꞌusi laj caltique.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Acꞌo mi lec li cꞌusi laj caltic li cꞌalal icalbetic coliyal li Diose, pero li yanetique mu stsatsub o yoꞌonic ta stojol li Diose yuꞌun muc bu xaꞌibeic smelol.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Li joꞌone ta xcalbe coliyal Dios ta sventa ti más ep chicꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌop li cꞌalal jtuque. Li joꞌoxuque jutuc noꞌox chacꞌopojic ta yan o cꞌop.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Pero cꞌalal chicꞌopoj ta stojol scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu jcꞌan xicꞌopoj ta yan o cꞌop. Persa ta scꞌop stuquic chicꞌopoj yuꞌun jaꞌ ta jchanubtasic. Acꞌo mi joꞌpꞌel noꞌox chicꞌopoj ta scꞌopic, chaꞌibeic o smelol li cꞌusi ta xcale. Yan mi ta yan o cꞌop ta jcꞌoponic oe, acꞌo mi lajunmil ta pꞌel chicꞌopoj, mu xaꞌibeic smelol li cꞌusi ta xcale. Jaꞌ yuꞌun altic ti chicꞌopoj ta yan o cꞌope yuꞌun mu stsatsub o yoꞌonic cuꞌun ta stojol li Diose.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me xanopic jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic li unetique. Ti mu xanaꞌicuc li cꞌusi chopol jech chac cꞌu chaꞌal li unetique, lec ti jechuque. Li cꞌusi chanopique scꞌan chanopic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu oy lec schꞌulele. Scꞌan chanopic mi oy smelol oy stuqꞌuil li cꞌustic chapasique.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Ta jtac talel li buchꞌutic maꞌuc jꞌisraeletic li yan o scꞌopique ti acꞌo paseuc ta canal la achiꞌiltaque. Pero acꞌo mi tspaseic ta canal, pero mi jaꞌuc mu xiyichꞌic o ta mucꞌ. Mu xictaic o li cꞌustic chopol ta spasique”, xꞌutat yuꞌun Dios li Isaíase.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Li buchꞌutic jech iꞌalbat scꞌoplalique maꞌuquic li buchꞌutic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ scꞌoplalic li buchꞌutic ti ta voꞌone muc bu xichꞌic ta mucꞌ li Diose yoꞌ acꞌo yilic ti tenbilic o yuꞌun li Diose. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie. Mi chijcꞌopoj ta yan o cꞌop li joꞌotique, jaꞌ sventa li buchꞌutic mu scꞌan xichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique. Pero mi ta jcꞌop jtuctic ta xcaltic li cꞌusi chijyacꞌbutic jnaꞌtic li Diose, jaꞌ sventa li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Jech cꞌalal chatsob abaic, joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltique, mi naca ta yantic o cꞌop chacꞌopoj acotolique, mi te capalic eꞌuc li buchꞌutic muc bu yaꞌiojic o li scꞌop Diose, chalic noꞌox ti chajoviique yuꞌun jech noꞌox te xajovilꞌupꞌetic noꞌox chaꞌiic.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Mi ta acꞌop atuc acotolic chavalic li cꞌusi chayacꞌboxuc anaꞌic li Diose, mi te capalic eꞌuc li buchꞌutic muc bu yaꞌiojic o li scꞌop Diose, chlic sjules ta sjolic li smulique yuꞌun xabinbeic smelol scotol li cꞌustic chavalique.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Jech ta snaꞌic ti chopol li cꞌustic ta spasique, chlic yichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jamal chalic ti ta melel chiꞌinbiloxuc yuꞌun li Diose.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Li cꞌalal chatsob abaique, jun acꞌo qꞌueojinuc, jun acꞌo yal scꞌop Dios, jun acꞌo yal li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ ta ora yuꞌun li Diose, jun acꞌo yal ta yan o cꞌop li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Diose, jun acꞌo sjelubtasbe scꞌop li buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan o cꞌope. Pero jaꞌuc me ta sventa ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol Dios li cꞌustic chapasic li jujunoxuque.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Mi oy buchꞌu ta scꞌan ta xcꞌopoj ta yan o cꞌope, chaꞌvoꞌuc noꞌox acꞌo cꞌopojuc. Mi toj epe, acꞌo cꞌopojuc oxvoꞌ. Pero ta jujuntal acꞌo cꞌopojicuc. Li cꞌustic ta xalique acꞌo yalbe lec smelol ta acꞌopic junuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Mi muc bu te oy li buchꞌutic snaꞌ yalbeel li smelole, mu me xcꞌopojic ta atojolic. Acꞌo scꞌoponic Dios ta yoꞌonic noꞌox yuꞌun xabin li Diose.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li buchꞌutic ta xalic li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose, chaꞌvoꞌ oxvoꞌuc noꞌox me acꞌo cꞌopojicuc. Li yan quermanotactique acꞌo yalic mi jmoj smelol schiꞌuc li scꞌop Dios li cꞌusi ta xalic li buchꞌu ta xcꞌopoje.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Mi oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Dios eꞌuc li buchꞌutic te chotolique, jaꞌ acꞌo pajuc li buchꞌu te yacal ta xcꞌopoje. Jaꞌ acꞌo lic yal li cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun Dios li yan quermanotique.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Acotolic xuꞌ chavalic li cꞌustic chayacꞌboxuc anaꞌic yuꞌun li Diose, pero scꞌan ta jujuntal chacꞌopojic yoꞌ jech oy cꞌusi chachan acotolic, ta stsatsub o avoꞌonic acotolic ta stojol li Diose.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Yuꞌun li buchꞌu ta xcꞌopoje xuꞌ ta spajes sba.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Mi oy cꞌusi ta scꞌan ta sjaqꞌuique, jaꞌ to xcꞌot sjacꞌbe smalalic ta na. Yuꞌun mu lecuc mi te ta sjaqꞌuic li cꞌalal tsoboloxuque.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Corintoe, naꞌic me ti mu joꞌcoxuc baꞌi la avalic li scꞌop Diose schiꞌuc mu atuquicuc noꞌox achꞌunojic. Jaꞌ yuꞌun scꞌan jech chapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Joꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios li cꞌusi chavalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, schiꞌuc joꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios chacꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope, naꞌic me ti jech yaloj li Cajvaltic jech chac cꞌu chaꞌal la jtsꞌibaboxuque.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Mi oy buchꞌutic mu scꞌan xaqꞌuic ta venta li cꞌusi la jtsꞌibaboxuque, mu me xavaqꞌuic ta venta li cꞌusi chayalbeic eꞌuque.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ me tsotsuc scꞌoplal chavaꞌiic ti jamal chavalic ta acꞌop atuquic li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose. Li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope mu me xapajesic.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Pero lecuc me scotol li cꞌustic chapasique. Ta jujuntal me xacꞌopojic.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?