1 Coríntios 14
TZOSA vs ARA
1 Jaꞌ me cꞌanbeic Dios ti chacꞌuxubinvanique. Cꞌanbeic nojtoc la apꞌijilic li ta matanal chayacꞌbeic li Chꞌul Espíritue, ti jaꞌ xavalic li cꞌusi tsjules ta ajolic li Diose yuꞌun jaꞌ más tsots scꞌoplal. Jaꞌ mu toj persauc ti chavalic ta yan o cꞌop li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Yuꞌun li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue, maꞌuc crixchano ta scꞌoponic. Jaꞌ noꞌox ta scꞌopon sbaic schiꞌuc li Diose yuꞌun muꞌyuc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi ta xalique.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Yan li buchꞌutic ta scꞌop stuquic ta xalic li cꞌusi chjulesbat ta sjolic yuꞌun li Diose, jaꞌ crixchano ta scꞌoponic. Jaꞌ sventa más acꞌo tsatsubuc o li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope, stuquic noꞌox ta stsatsubic ta stojol li Diose. Yan li buchꞌutic ta scꞌop stuquic ta xalic li cꞌusi chjulesbat ta sjolic yuꞌun li Diose, jaꞌ sventa ta stsatsubic ta stojol Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Lec chcaꞌi mi acotolic chacꞌopojic ta yan o cꞌope, pero jaꞌ más tsots scꞌoplal chcaꞌi mi ta acꞌop atuquic chavalic li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose. Yuꞌun li buchꞌu ta scꞌop stuc ta xal li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Diose, jaꞌ más tsots yabtel. Yan li buchꞌu ta yan o cꞌop ta xcꞌopoje, jaꞌ mu tsotsuc yabtel yichꞌoj. Jaꞌ to mi oy buchꞌu chjelubtasbat li scꞌope, jaꞌ to jech ta stsatsubic o ta stojol li Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Li joꞌone, ti ta yan cꞌopuc chajcꞌoponic li cꞌalal chba jqꞌueloxuque, muꞌyuc sbalil avuꞌunic li cꞌusi chacalbeique. Pero mi ta acꞌop atuquic chacalbeic li cꞌusi yacꞌojbun jnaꞌ li Diose, mi chacalbeic li cꞌusi jchanoje, mi chacalbeic li cꞌusi ta xcꞌot ta pasele, mi chajchanubtasic más ta scꞌop li Diose, jaꞌ ep stu avuꞌunic.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Jech chac cꞌu chaꞌal mi muc bu lec ta xichꞌ jupanel li amaye, schiꞌuc mi muc bu lec ta xichꞌ tijel li arpae, mu jnaꞌtic cꞌusi sonal ta stijic.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Jech nojtoc li soltaroetic li cꞌalal ta spasic cꞌope, mi mu xvinaj lec li cꞌusi sonal ta stijic ta oqꞌues li buchꞌu ta sjupane, mu schapan sbaic li soltaroetique.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque, mi ta yan o cꞌop chacꞌopojique, muc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi chavalique, jech altic ti chacꞌopojique.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Yuꞌun liꞌ ta balumile oy ep ta chop cꞌopetic pero jaꞌ noꞌox chcaꞌibe jbatic mi coꞌol li jcꞌoptique.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Mi oy buchꞌu chiscꞌoponutic ta scꞌop stuque, mu xcaꞌitic li cꞌusi chijyalbutique, jaꞌ yuꞌun mu scꞌan xischiꞌinutic. Jech mu jcꞌan jchiꞌintic eꞌuc.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, altic ti chacꞌopojic ta yan o cꞌope yuꞌun muc buchꞌu chaꞌibe smelol li cꞌusi chavalique. Lec ti ta sloqꞌuel avoꞌon chacꞌanic la apꞌijilic ti ta amoton noꞌox chayacꞌbeic li Chꞌul Espíritue, pero jaꞌ más lec ti jaꞌ acꞌo xacꞌanic la apꞌijilic yoꞌ más ta stsatsub o yoꞌonic avuꞌunic li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic achiꞌuquique.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Li jayvoꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios ti chacꞌopojic ta yan o cꞌope, cꞌanbeic Dios ti acꞌo yacꞌboxuc anaꞌic yalbeel smelol li cꞌusi chavalique yoꞌ jech oy buchꞌu ta stsatsub yoꞌon avuꞌunic.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Yuꞌun mi ta jtatic ta naꞌel Dios ta yan o cꞌope, jaꞌ sventainojutic li Chꞌul Espíritue. Muc bu ta jnop jtuctic li cꞌusi ta xcalbetic li Diose.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Li cꞌusi scꞌan ta jpastique, ta jtatic ta naꞌel li Dios ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue, schiꞌuc ta jtatic ta naꞌel Dios ta jcꞌop jtuctic nojtoc. Chijqꞌueojin ta yan o cꞌop ta sventa li Chꞌul Espíritue schiꞌuc chijqꞌueojin ta jcꞌop jtuctic nojtoc.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Pero mi ta yan o cꞌop noꞌox ta xcalbetic coliyal li Diose, mu xaꞌibeic smelol li cꞌusi ta xcaltic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li jchiꞌuctique. Jech mu xalic coliyal Dios ta yoꞌonic eꞌuc yuꞌun muc bu xaꞌibeic smelol li cꞌusi laj caltique.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Acꞌo mi lec li cꞌusi laj caltic li cꞌalal icalbetic coliyal li Diose, pero li yanetique mu stsatsub o yoꞌonic ta stojol li Diose yuꞌun muc bu xaꞌibeic smelol.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Li joꞌone ta xcalbe coliyal Dios ta sventa ti más ep chicꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌop li cꞌalal jtuque. Li joꞌoxuque jutuc noꞌox chacꞌopojic ta yan o cꞌop.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Pero cꞌalal chicꞌopoj ta stojol scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu jcꞌan xicꞌopoj ta yan o cꞌop. Persa ta scꞌop stuquic chicꞌopoj yuꞌun jaꞌ ta jchanubtasic. Acꞌo mi joꞌpꞌel noꞌox chicꞌopoj ta scꞌopic, chaꞌibeic o smelol li cꞌusi ta xcale. Yan mi ta yan o cꞌop ta jcꞌoponic oe, acꞌo mi lajunmil ta pꞌel chicꞌopoj, mu xaꞌibeic smelol li cꞌusi ta xcale. Jaꞌ yuꞌun altic ti chicꞌopoj ta yan o cꞌope yuꞌun mu stsatsub o yoꞌonic cuꞌun ta stojol li Diose.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu me xanopic jech chac cꞌu chaꞌal ta snopic li unetique. Ti mu xanaꞌicuc li cꞌusi chopol jech chac cꞌu chaꞌal li unetique, lec ti jechuque. Li cꞌusi chanopique scꞌan chanopic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu oy lec schꞌulele. Scꞌan chanopic mi oy smelol oy stuqꞌuil li cꞌustic chapasique.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Ta jtac talel li buchꞌutic maꞌuc jꞌisraeletic li yan o scꞌopique ti acꞌo paseuc ta canal la achiꞌiltaque. Pero acꞌo mi tspaseic ta canal, pero mi jaꞌuc mu xiyichꞌic o ta mucꞌ. Mu xictaic o li cꞌustic chopol ta spasique”, xꞌutat yuꞌun Dios li Isaíase.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Li buchꞌutic jech iꞌalbat scꞌoplalique maꞌuquic li buchꞌutic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ scꞌoplalic li buchꞌutic ti ta voꞌone muc bu xichꞌic ta mucꞌ li Diose yoꞌ acꞌo yilic ti tenbilic o yuꞌun li Diose. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie. Mi chijcꞌopoj ta yan o cꞌop li joꞌotique, jaꞌ sventa li buchꞌutic mu scꞌan xichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique. Pero mi ta jcꞌop jtuctic ta xcaltic li cꞌusi chijyacꞌbutic jnaꞌtic li Diose, jaꞌ sventa li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Jech cꞌalal chatsob abaic, joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltique, mi naca ta yantic o cꞌop chacꞌopoj acotolique, mi te capalic eꞌuc li buchꞌutic muc bu yaꞌiojic o li scꞌop Diose, chalic noꞌox ti chajoviique yuꞌun jech noꞌox te xajovilꞌupꞌetic noꞌox chaꞌiic.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Mi ta acꞌop atuc acotolic chavalic li cꞌusi chayacꞌboxuc anaꞌic li Diose, mi te capalic eꞌuc li buchꞌutic muc bu yaꞌiojic o li scꞌop Diose, chlic sjules ta sjolic li smulique yuꞌun xabinbeic smelol scotol li cꞌustic chavalique.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Jech ta snaꞌic ti chopol li cꞌustic ta spasique, chlic yichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jamal chalic ti ta melel chiꞌinbiloxuc yuꞌun li Diose.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Li cꞌalal chatsob abaique, jun acꞌo qꞌueojinuc, jun acꞌo yal scꞌop Dios, jun acꞌo yal li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ ta ora yuꞌun li Diose, jun acꞌo yal ta yan o cꞌop li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Diose, jun acꞌo sjelubtasbe scꞌop li buchꞌu ta xcꞌopoj ta yan o cꞌope. Pero jaꞌuc me ta sventa ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol Dios li cꞌustic chapasic li jujunoxuque.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Mi oy buchꞌu ta scꞌan ta xcꞌopoj ta yan o cꞌope, chaꞌvoꞌuc noꞌox acꞌo cꞌopojuc. Mi toj epe, acꞌo cꞌopojuc oxvoꞌ. Pero ta jujuntal acꞌo cꞌopojicuc. Li cꞌustic ta xalique acꞌo yalbe lec smelol ta acꞌopic junuc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Mi muc bu te oy li buchꞌutic snaꞌ yalbeel li smelole, mu me xcꞌopojic ta atojolic. Acꞌo scꞌoponic Dios ta yoꞌonic noꞌox yuꞌun xabin li Diose.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li buchꞌutic ta xalic li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose, chaꞌvoꞌ oxvoꞌuc noꞌox me acꞌo cꞌopojicuc. Li yan quermanotactique acꞌo yalic mi jmoj smelol schiꞌuc li scꞌop Dios li cꞌusi ta xalic li buchꞌu ta xcꞌopoje.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Mi oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Dios eꞌuc li buchꞌutic te chotolique, jaꞌ acꞌo pajuc li buchꞌu te yacal ta xcꞌopoje. Jaꞌ acꞌo lic yal li cꞌusi iꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun Dios li yan quermanotique.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Acotolic xuꞌ chavalic li cꞌustic chayacꞌboxuc anaꞌic yuꞌun li Diose, pero scꞌan ta jujuntal chacꞌopojic yoꞌ jech oy cꞌusi chachan acotolic, ta stsatsub o avoꞌonic acotolic ta stojol li Diose.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Yuꞌun li buchꞌu ta xcꞌopoje xuꞌ ta spajes sba.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Mi oy cꞌusi ta scꞌan ta sjaqꞌuique, jaꞌ to xcꞌot sjacꞌbe smalalic ta na. Yuꞌun mu lecuc mi te ta sjaqꞌuic li cꞌalal tsoboloxuque.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Corintoe, naꞌic me ti mu joꞌcoxuc baꞌi la avalic li scꞌop Diose schiꞌuc mu atuquicuc noꞌox achꞌunojic. Jaꞌ yuꞌun scꞌan jech chapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Joꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios li cꞌusi chavalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, schiꞌuc joꞌoxuc ti acꞌbiloxuc anaꞌic yuꞌun Dios chacꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope, naꞌic me ti jech yaloj li Cajvaltic jech chac cꞌu chaꞌal la jtsꞌibaboxuque.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Mi oy buchꞌutic mu scꞌan xaqꞌuic ta venta li cꞌusi la jtsꞌibaboxuque, mu me xavaqꞌuic ta venta li cꞌusi chayalbeic eꞌuque.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ me tsotsuc scꞌoplal chavaꞌiic ti jamal chavalic ta acꞌop atuquic li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌic li Diose. Li buchꞌutic ta xcꞌopojic ta ora noꞌox ta yan o cꞌope mu me xapajesic.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Pero lecuc me scotol li cꞌustic chapasique. Ta jujuntal me xacꞌopojic.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?