1 Coríntios 10
TZOSA vs NVI
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan acꞌo xavaꞌiic cꞌu sba icoltaatic talel yuꞌun Dios li jtot jmeꞌcutic ta voꞌone ti joꞌoncutic jꞌisraeluncutique, li cꞌalal iloqꞌuic talel ta jtunele. Li toque jaꞌ sbabe talel yuꞌunic ti chacꞌ ta ilel li bu ta scꞌan Dios ti ta xbatique. Jaꞌ yuꞌun scotolic lec ijelavic talel ta Tsajal Nab.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Scotolic li cꞌu yepal iloqꞌuic talel ta jtunele jaꞌ banquilal yuꞌunic li Moisese. Li Moisese jaꞌ sbabe talel ta yolon li toque, jaꞌ sbabe nojtoc ti cꞌalal ijelavic ta nabe.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Scotolic te coꞌol imacꞌlanatic yuꞌun li Dios li te ta taqui jamaltique.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Scotolic iyuchꞌic nojtoc li joꞌ li ilocꞌ ta chꞌene li iꞌacꞌbatic yuꞌun Dios li cꞌalal ismaj li chꞌen li Moisese. Ti ilocꞌ li joꞌe, mu ta sjuꞌeluc noꞌox stuc li Moisese yuꞌun te schiꞌuquic li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta sventa Cristo ti iꞌacꞌbat joꞌ yuchꞌique.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Acꞌo mi scotolic icoltaatic yuꞌun li Diose pero ep muc bu xichꞌic ta mucꞌ. Jaꞌ yuꞌun chopol iꞌileic yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun te ichamic li ta taqui jamaltique.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Scotol li cꞌustic icꞌot ta pasel ta stojolique, jaꞌ svinajeb ti chopol mi ta to jnoptic li cꞌustic chopol jech chac cꞌu chaꞌal laj to snopic li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Jech mu xa me xba avichꞌic ta mucꞌ li rioxetique jech chac cꞌu chaꞌal oy iyichꞌic ta mucꞌ rioxetic li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee. Yuꞌun jech tsꞌibabil scꞌoplalic ta scꞌop Dios ti laj yal li Moisese: “Li jchiꞌiltic li coꞌol tꞌujbilutic yuꞌun li Diose, ispas yajrioxic. Iyacꞌbeic smoton, te iveꞌic schiꞌuc oy cꞌusi te iyuchꞌic. Ta tsꞌacal te lic acꞌotajicuc ta stojol li yajrioxique”, xi iyal li Moisese.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Jech nojtoc mu me xamulivajic jech chac cꞌu chaꞌal oy imulivajique. Yuꞌun ta jun noꞌox cꞌacꞌal imileic oxib schaꞌvinic ta mil (23,000).
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Mu me xatoy abaic ta stojol li Dios jech chac cꞌu chaꞌal oy jech ispasic ta voꞌonee, jech ta schial ye chon ichamic o.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Mu me chopluc xacꞌopojic ta stojol li Dios ta sventa li cꞌusi chaspasbeique, jech chac cꞌu chaꞌal li jchiꞌiltac ta voꞌone li chopol icꞌopojic ta stojol Dios ta sventa li cꞌusi ipasbatique. Li buchꞌutic ti chopol icꞌopojique ta ora iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li yajꞌangel Diose, jech itsaqueic ta chamel, te ilajic o.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 — ausente —
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 — ausente —
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Li cꞌu sba chasujatic ta spasel li cꞌustic chopole, jaꞌ jech ta sujat scotol li crixchanoetique. Pero li Diose yaloj ti chischabiutique, jaꞌ yuꞌun mu xacꞌ xbat ta más ti cꞌusi chasujique yuꞌun mu xcuch avuꞌunic. Li cꞌalal chasujatic ta spasel li cꞌustic chopole, li Diose chacꞌ avilic li cꞌu sba xuꞌ chacolique, jech chcuch avuꞌunic.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, ictaic ta jꞌechꞌel stael ta naꞌel li rioxetique.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Jech chacalbeic acotolic yuꞌun acꞌbiloxuc xa apꞌijilic. Jech nopic mi mu jechuc chlocꞌ smelol li cꞌusi chacalbeic batel liꞌi.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Li cꞌalal ta xcuchꞌtic li yaꞌlel tsꞌusub ta sventa li Cajvaltique ti ta xcalbetic coliyal li Diose, schiꞌuc li cꞌalal ta jveꞌtic pan ta sventa li Cajvaltique, jaꞌ svinajeb ti jmoj xa coꞌontic schiꞌuc li Cajvaltic li iyacꞌ sba ta milel ta jcojtique schiꞌuc ti la smal schꞌichꞌele.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Li cꞌu quepaltic ta jtsob jbatique jun noꞌox pan ta jveꞌtic. Jaꞌ svinajeb ti jmoj xa coꞌontic schiꞌuc li Cajvaltique.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Xanaꞌic li cꞌu sba ispasic li jchiꞌiltaccutic ta israelal ta voꞌonee. Li smoton Dios li iyaqꞌuique oy noꞌox jchop li veꞌlil ti la stiꞌic li jchiꞌiltaque. Jaꞌ te ivinaj ti jmoj xa yoꞌonic schiꞌuc li Diose.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Pero mu yuꞌunuc jaꞌ ta xcal ti jech jmojic xa schiꞌuc li santoetic li buchꞌutic chacꞌbeic smotone yuꞌun jnaꞌojtic ti mu cuxuluque. Jaꞌ yuꞌun altic ti ta xꞌacꞌbat smotone.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Li buchꞌutic ta xacꞌbeic smoton li santoetique, jaꞌ pucujetic ta xacꞌbeic yaꞌel. Maꞌuc Dios ta xacꞌbeic yuꞌun mu xojtaquinic li Diose. Jaꞌ yuꞌun mu jcꞌan ti jmojoxuc schiꞌuc li pucujetic li joꞌoxuque.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Yuꞌun mi jun avoꞌonic chavuchꞌic li yaꞌlel tsꞌusube schiꞌuc chaveꞌic li pan jech chac cꞌu chaꞌal yaloj comel li Cajvaltique, mu jechuc o smelol ti jaꞌ chba achiꞌinic ta veꞌel yoꞌ bu chveꞌic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li pucujetique.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Mi lec xanaꞌic ti chcacꞌtic xꞌilin ta jtojoltic li Cajvaltic li echꞌem stsatsale? ¿Mi yuꞌun joꞌotic más echꞌem jtsatsaltic?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ta melel scotol xuꞌ ta jpastic, pero mu scotoluc lec. Mu scotoluc chijtsatsub o ta xil li Diose.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chapasic li cꞌustic jaꞌ sventa ta stsatsubic o avuꞌunic li yanetic ta xil li Diose. Mu me jaꞌuc noꞌox xapasic li cꞌustic lec chavaꞌiic atuquique.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Scotol li beqꞌuet li te ta schonic ta chꞌivite xuꞌ chaman atiꞌic. Pero mu me xajaqꞌuic mi acꞌbil ta sventa smoton li rioxetique yoꞌ jech mu xchibaj avoꞌonic.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Yuꞌun li balumile schiꞌuc scotol li cꞌustic oye, jaꞌ spasoj Dios scotol.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Mi oy buchꞌu chayiqꞌuic ta veꞌel ti muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mi anop chabatique, lajesic li cꞌusi chayacꞌbeique. Mu me cꞌu xal o avoꞌonic, mu me xajaqꞌuic li bu a sman talele.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Yan mi oy buchꞌu li coꞌol laꞌiqꞌueic ta veꞌel achiꞌuquic ti chayalbeic: “Li beqꞌuet liꞌi jaꞌ smoton rioxetic”, mi xie, mu me xatiꞌic yoꞌ jech mu xchibaj o yoꞌon li buchꞌu laj yalboxuc ti jaꞌ smoton rioxetique, yuꞌun schꞌunoj to ti mu xuꞌ stiꞌe. Yuꞌun laj yalbot xa ti jaꞌ smoton rioxetique.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Pero muc bu ta xcal ti mu xuꞌ chatiꞌique. Xuꞌ chatiꞌic yuꞌun achꞌunojic ti mu chopoluque. Ti jech chacalbeique, jaꞌ noꞌox sventa yoꞌ cꞌuxi mu xchibaj o yoꞌon avuꞌunic li buchꞌu schꞌunoj to ti mu xuꞌ ta stiꞌe.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 — ausente —
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 — ausente —
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Mu me buchꞌu ta soc yoꞌon ta acojic, acꞌo mi jchiꞌil ta israelal, acꞌo mi jaꞌ achiꞌiltaquic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, acꞌo mi quermanotic ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Li joꞌone jaꞌ ta jcꞌan chitun yuꞌun scotolic yoꞌ jech ta xcolic cuꞌun. Maꞌuc noꞌox lec chcaꞌi ti chicol jtuque.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?