1 Coríntios 10
TZOSA vs ARIB
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan acꞌo xavaꞌiic cꞌu sba icoltaatic talel yuꞌun Dios li jtot jmeꞌcutic ta voꞌone ti joꞌoncutic jꞌisraeluncutique, li cꞌalal iloqꞌuic talel ta jtunele. Li toque jaꞌ sbabe talel yuꞌunic ti chacꞌ ta ilel li bu ta scꞌan Dios ti ta xbatique. Jaꞌ yuꞌun scotolic lec ijelavic talel ta Tsajal Nab.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Scotolic li cꞌu yepal iloqꞌuic talel ta jtunele jaꞌ banquilal yuꞌunic li Moisese. Li Moisese jaꞌ sbabe talel ta yolon li toque, jaꞌ sbabe nojtoc ti cꞌalal ijelavic ta nabe.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Scotolic te coꞌol imacꞌlanatic yuꞌun li Dios li te ta taqui jamaltique.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Scotolic iyuchꞌic nojtoc li joꞌ li ilocꞌ ta chꞌene li iꞌacꞌbatic yuꞌun Dios li cꞌalal ismaj li chꞌen li Moisese. Ti ilocꞌ li joꞌe, mu ta sjuꞌeluc noꞌox stuc li Moisese yuꞌun te schiꞌuquic li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta sventa Cristo ti iꞌacꞌbat joꞌ yuchꞌique.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Acꞌo mi scotolic icoltaatic yuꞌun li Diose pero ep muc bu xichꞌic ta mucꞌ. Jaꞌ yuꞌun chopol iꞌileic yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun te ichamic li ta taqui jamaltique.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Scotol li cꞌustic icꞌot ta pasel ta stojolique, jaꞌ svinajeb ti chopol mi ta to jnoptic li cꞌustic chopol jech chac cꞌu chaꞌal laj to snopic li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jech mu xa me xba avichꞌic ta mucꞌ li rioxetique jech chac cꞌu chaꞌal oy iyichꞌic ta mucꞌ rioxetic li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee. Yuꞌun jech tsꞌibabil scꞌoplalic ta scꞌop Dios ti laj yal li Moisese: “Li jchiꞌiltic li coꞌol tꞌujbilutic yuꞌun li Diose, ispas yajrioxic. Iyacꞌbeic smoton, te iveꞌic schiꞌuc oy cꞌusi te iyuchꞌic. Ta tsꞌacal te lic acꞌotajicuc ta stojol li yajrioxique”, xi iyal li Moisese.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Jech nojtoc mu me xamulivajic jech chac cꞌu chaꞌal oy imulivajique. Yuꞌun ta jun noꞌox cꞌacꞌal imileic oxib schaꞌvinic ta mil (23,000).
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Mu me xatoy abaic ta stojol li Dios jech chac cꞌu chaꞌal oy jech ispasic ta voꞌonee, jech ta schial ye chon ichamic o.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mu me chopluc xacꞌopojic ta stojol li Dios ta sventa li cꞌusi chaspasbeique, jech chac cꞌu chaꞌal li jchiꞌiltac ta voꞌone li chopol icꞌopojic ta stojol Dios ta sventa li cꞌusi ipasbatique. Li buchꞌutic ti chopol icꞌopojique ta ora iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li yajꞌangel Diose, jech itsaqueic ta chamel, te ilajic o.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 — ausente —
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 — ausente —
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Li cꞌu sba chasujatic ta spasel li cꞌustic chopole, jaꞌ jech ta sujat scotol li crixchanoetique. Pero li Diose yaloj ti chischabiutique, jaꞌ yuꞌun mu xacꞌ xbat ta más ti cꞌusi chasujique yuꞌun mu xcuch avuꞌunic. Li cꞌalal chasujatic ta spasel li cꞌustic chopole, li Diose chacꞌ avilic li cꞌu sba xuꞌ chacolique, jech chcuch avuꞌunic.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, ictaic ta jꞌechꞌel stael ta naꞌel li rioxetique.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Jech chacalbeic acotolic yuꞌun acꞌbiloxuc xa apꞌijilic. Jech nopic mi mu jechuc chlocꞌ smelol li cꞌusi chacalbeic batel liꞌi.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Li cꞌalal ta xcuchꞌtic li yaꞌlel tsꞌusub ta sventa li Cajvaltique ti ta xcalbetic coliyal li Diose, schiꞌuc li cꞌalal ta jveꞌtic pan ta sventa li Cajvaltique, jaꞌ svinajeb ti jmoj xa coꞌontic schiꞌuc li Cajvaltic li iyacꞌ sba ta milel ta jcojtique schiꞌuc ti la smal schꞌichꞌele.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Li cꞌu quepaltic ta jtsob jbatique jun noꞌox pan ta jveꞌtic. Jaꞌ svinajeb ti jmoj xa coꞌontic schiꞌuc li Cajvaltique.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Xanaꞌic li cꞌu sba ispasic li jchiꞌiltaccutic ta israelal ta voꞌonee. Li smoton Dios li iyaqꞌuique oy noꞌox jchop li veꞌlil ti la stiꞌic li jchiꞌiltaque. Jaꞌ te ivinaj ti jmoj xa yoꞌonic schiꞌuc li Diose.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Pero mu yuꞌunuc jaꞌ ta xcal ti jech jmojic xa schiꞌuc li santoetic li buchꞌutic chacꞌbeic smotone yuꞌun jnaꞌojtic ti mu cuxuluque. Jaꞌ yuꞌun altic ti ta xꞌacꞌbat smotone.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Li buchꞌutic ta xacꞌbeic smoton li santoetique, jaꞌ pucujetic ta xacꞌbeic yaꞌel. Maꞌuc Dios ta xacꞌbeic yuꞌun mu xojtaquinic li Diose. Jaꞌ yuꞌun mu jcꞌan ti jmojoxuc schiꞌuc li pucujetic li joꞌoxuque.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yuꞌun mi jun avoꞌonic chavuchꞌic li yaꞌlel tsꞌusube schiꞌuc chaveꞌic li pan jech chac cꞌu chaꞌal yaloj comel li Cajvaltique, mu jechuc o smelol ti jaꞌ chba achiꞌinic ta veꞌel yoꞌ bu chveꞌic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li pucujetique.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Mi lec xanaꞌic ti chcacꞌtic xꞌilin ta jtojoltic li Cajvaltic li echꞌem stsatsale? ¿Mi yuꞌun joꞌotic más echꞌem jtsatsaltic?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ta melel scotol xuꞌ ta jpastic, pero mu scotoluc lec. Mu scotoluc chijtsatsub o ta xil li Diose.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chapasic li cꞌustic jaꞌ sventa ta stsatsubic o avuꞌunic li yanetic ta xil li Diose. Mu me jaꞌuc noꞌox xapasic li cꞌustic lec chavaꞌiic atuquique.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Scotol li beqꞌuet li te ta schonic ta chꞌivite xuꞌ chaman atiꞌic. Pero mu me xajaqꞌuic mi acꞌbil ta sventa smoton li rioxetique yoꞌ jech mu xchibaj avoꞌonic.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Yuꞌun li balumile schiꞌuc scotol li cꞌustic oye, jaꞌ spasoj Dios scotol.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mi oy buchꞌu chayiqꞌuic ta veꞌel ti muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mi anop chabatique, lajesic li cꞌusi chayacꞌbeique. Mu me cꞌu xal o avoꞌonic, mu me xajaqꞌuic li bu a sman talele.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Yan mi oy buchꞌu li coꞌol laꞌiqꞌueic ta veꞌel achiꞌuquic ti chayalbeic: “Li beqꞌuet liꞌi jaꞌ smoton rioxetic”, mi xie, mu me xatiꞌic yoꞌ jech mu xchibaj o yoꞌon li buchꞌu laj yalboxuc ti jaꞌ smoton rioxetique, yuꞌun schꞌunoj to ti mu xuꞌ stiꞌe. Yuꞌun laj yalbot xa ti jaꞌ smoton rioxetique.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Pero muc bu ta xcal ti mu xuꞌ chatiꞌique. Xuꞌ chatiꞌic yuꞌun achꞌunojic ti mu chopoluque. Ti jech chacalbeique, jaꞌ noꞌox sventa yoꞌ cꞌuxi mu xchibaj o yoꞌon avuꞌunic li buchꞌu schꞌunoj to ti mu xuꞌ ta stiꞌe.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 — ausente —
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 — ausente —
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Mu me buchꞌu ta soc yoꞌon ta acojic, acꞌo mi jchiꞌil ta israelal, acꞌo mi jaꞌ achiꞌiltaquic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, acꞌo mi quermanotic ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Li joꞌone jaꞌ ta jcꞌan chitun yuꞌun scotolic yoꞌ jech ta xcolic cuꞌun. Maꞌuc noꞌox lec chcaꞌi ti chicol jtuque.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?