1 Coríntios 10
TZOSA vs NAA
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan acꞌo xavaꞌiic cꞌu sba icoltaatic talel yuꞌun Dios li jtot jmeꞌcutic ta voꞌone ti joꞌoncutic jꞌisraeluncutique, li cꞌalal iloqꞌuic talel ta jtunele. Li toque jaꞌ sbabe talel yuꞌunic ti chacꞌ ta ilel li bu ta scꞌan Dios ti ta xbatique. Jaꞌ yuꞌun scotolic lec ijelavic talel ta Tsajal Nab.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Scotolic li cꞌu yepal iloqꞌuic talel ta jtunele jaꞌ banquilal yuꞌunic li Moisese. Li Moisese jaꞌ sbabe talel ta yolon li toque, jaꞌ sbabe nojtoc ti cꞌalal ijelavic ta nabe.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Scotolic te coꞌol imacꞌlanatic yuꞌun li Dios li te ta taqui jamaltique.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Scotolic iyuchꞌic nojtoc li joꞌ li ilocꞌ ta chꞌene li iꞌacꞌbatic yuꞌun Dios li cꞌalal ismaj li chꞌen li Moisese. Ti ilocꞌ li joꞌe, mu ta sjuꞌeluc noꞌox stuc li Moisese yuꞌun te schiꞌuquic li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta sventa Cristo ti iꞌacꞌbat joꞌ yuchꞌique.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Acꞌo mi scotolic icoltaatic yuꞌun li Diose pero ep muc bu xichꞌic ta mucꞌ. Jaꞌ yuꞌun chopol iꞌileic yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun te ichamic li ta taqui jamaltique.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Scotol li cꞌustic icꞌot ta pasel ta stojolique, jaꞌ svinajeb ti chopol mi ta to jnoptic li cꞌustic chopol jech chac cꞌu chaꞌal laj to snopic li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jech mu xa me xba avichꞌic ta mucꞌ li rioxetique jech chac cꞌu chaꞌal oy iyichꞌic ta mucꞌ rioxetic li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee. Yuꞌun jech tsꞌibabil scꞌoplalic ta scꞌop Dios ti laj yal li Moisese: “Li jchiꞌiltic li coꞌol tꞌujbilutic yuꞌun li Diose, ispas yajrioxic. Iyacꞌbeic smoton, te iveꞌic schiꞌuc oy cꞌusi te iyuchꞌic. Ta tsꞌacal te lic acꞌotajicuc ta stojol li yajrioxique”, xi iyal li Moisese.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Jech nojtoc mu me xamulivajic jech chac cꞌu chaꞌal oy imulivajique. Yuꞌun ta jun noꞌox cꞌacꞌal imileic oxib schaꞌvinic ta mil (23,000).
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Mu me xatoy abaic ta stojol li Dios jech chac cꞌu chaꞌal oy jech ispasic ta voꞌonee, jech ta schial ye chon ichamic o.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Mu me chopluc xacꞌopojic ta stojol li Dios ta sventa li cꞌusi chaspasbeique, jech chac cꞌu chaꞌal li jchiꞌiltac ta voꞌone li chopol icꞌopojic ta stojol Dios ta sventa li cꞌusi ipasbatique. Li buchꞌutic ti chopol icꞌopojique ta ora iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li yajꞌangel Diose, jech itsaqueic ta chamel, te ilajic o.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 — ausente —
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 — ausente —
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Li cꞌu sba chasujatic ta spasel li cꞌustic chopole, jaꞌ jech ta sujat scotol li crixchanoetique. Pero li Diose yaloj ti chischabiutique, jaꞌ yuꞌun mu xacꞌ xbat ta más ti cꞌusi chasujique yuꞌun mu xcuch avuꞌunic. Li cꞌalal chasujatic ta spasel li cꞌustic chopole, li Diose chacꞌ avilic li cꞌu sba xuꞌ chacolique, jech chcuch avuꞌunic.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, ictaic ta jꞌechꞌel stael ta naꞌel li rioxetique.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Jech chacalbeic acotolic yuꞌun acꞌbiloxuc xa apꞌijilic. Jech nopic mi mu jechuc chlocꞌ smelol li cꞌusi chacalbeic batel liꞌi.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Li cꞌalal ta xcuchꞌtic li yaꞌlel tsꞌusub ta sventa li Cajvaltique ti ta xcalbetic coliyal li Diose, schiꞌuc li cꞌalal ta jveꞌtic pan ta sventa li Cajvaltique, jaꞌ svinajeb ti jmoj xa coꞌontic schiꞌuc li Cajvaltic li iyacꞌ sba ta milel ta jcojtique schiꞌuc ti la smal schꞌichꞌele.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Li cꞌu quepaltic ta jtsob jbatique jun noꞌox pan ta jveꞌtic. Jaꞌ svinajeb ti jmoj xa coꞌontic schiꞌuc li Cajvaltique.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Xanaꞌic li cꞌu sba ispasic li jchiꞌiltaccutic ta israelal ta voꞌonee. Li smoton Dios li iyaqꞌuique oy noꞌox jchop li veꞌlil ti la stiꞌic li jchiꞌiltaque. Jaꞌ te ivinaj ti jmoj xa yoꞌonic schiꞌuc li Diose.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Pero mu yuꞌunuc jaꞌ ta xcal ti jech jmojic xa schiꞌuc li santoetic li buchꞌutic chacꞌbeic smotone yuꞌun jnaꞌojtic ti mu cuxuluque. Jaꞌ yuꞌun altic ti ta xꞌacꞌbat smotone.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Li buchꞌutic ta xacꞌbeic smoton li santoetique, jaꞌ pucujetic ta xacꞌbeic yaꞌel. Maꞌuc Dios ta xacꞌbeic yuꞌun mu xojtaquinic li Diose. Jaꞌ yuꞌun mu jcꞌan ti jmojoxuc schiꞌuc li pucujetic li joꞌoxuque.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Yuꞌun mi jun avoꞌonic chavuchꞌic li yaꞌlel tsꞌusube schiꞌuc chaveꞌic li pan jech chac cꞌu chaꞌal yaloj comel li Cajvaltique, mu jechuc o smelol ti jaꞌ chba achiꞌinic ta veꞌel yoꞌ bu chveꞌic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li pucujetique.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Mi lec xanaꞌic ti chcacꞌtic xꞌilin ta jtojoltic li Cajvaltic li echꞌem stsatsale? ¿Mi yuꞌun joꞌotic más echꞌem jtsatsaltic?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ta melel scotol xuꞌ ta jpastic, pero mu scotoluc lec. Mu scotoluc chijtsatsub o ta xil li Diose.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chapasic li cꞌustic jaꞌ sventa ta stsatsubic o avuꞌunic li yanetic ta xil li Diose. Mu me jaꞌuc noꞌox xapasic li cꞌustic lec chavaꞌiic atuquique.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Scotol li beqꞌuet li te ta schonic ta chꞌivite xuꞌ chaman atiꞌic. Pero mu me xajaqꞌuic mi acꞌbil ta sventa smoton li rioxetique yoꞌ jech mu xchibaj avoꞌonic.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Yuꞌun li balumile schiꞌuc scotol li cꞌustic oye, jaꞌ spasoj Dios scotol.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mi oy buchꞌu chayiqꞌuic ta veꞌel ti muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mi anop chabatique, lajesic li cꞌusi chayacꞌbeique. Mu me cꞌu xal o avoꞌonic, mu me xajaqꞌuic li bu a sman talele.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Yan mi oy buchꞌu li coꞌol laꞌiqꞌueic ta veꞌel achiꞌuquic ti chayalbeic: “Li beqꞌuet liꞌi jaꞌ smoton rioxetic”, mi xie, mu me xatiꞌic yoꞌ jech mu xchibaj o yoꞌon li buchꞌu laj yalboxuc ti jaꞌ smoton rioxetique, yuꞌun schꞌunoj to ti mu xuꞌ stiꞌe. Yuꞌun laj yalbot xa ti jaꞌ smoton rioxetique.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Pero muc bu ta xcal ti mu xuꞌ chatiꞌique. Xuꞌ chatiꞌic yuꞌun achꞌunojic ti mu chopoluque. Ti jech chacalbeique, jaꞌ noꞌox sventa yoꞌ cꞌuxi mu xchibaj o yoꞌon avuꞌunic li buchꞌu schꞌunoj to ti mu xuꞌ ta stiꞌe.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 — ausente —
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 — ausente —
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Mu me buchꞌu ta soc yoꞌon ta acojic, acꞌo mi jchiꞌil ta israelal, acꞌo mi jaꞌ achiꞌiltaquic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, acꞌo mi quermanotic ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Li joꞌone jaꞌ ta jcꞌan chitun yuꞌun scotolic yoꞌ jech ta xcolic cuꞌun. Maꞌuc noꞌox lec chcaꞌi ti chicol jtuque.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?