1 Coríntios 10

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan acꞌo xavaꞌiic cꞌu sba icoltaatic talel yuꞌun Dios li jtot jmeꞌcutic ta voꞌone ti joꞌoncutic jꞌisraeluncutique, li cꞌalal iloqꞌuic talel ta jtunele. Li toque jaꞌ sbabe talel yuꞌunic ti chacꞌ ta ilel li bu ta scꞌan Dios ti ta xbatique. Jaꞌ yuꞌun scotolic lec ijelavic talel ta Tsajal Nab.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Scotolic li cꞌu yepal iloqꞌuic talel ta jtunele jaꞌ banquilal yuꞌunic li Moisese. Li Moisese jaꞌ sbabe talel ta yolon li toque, jaꞌ sbabe nojtoc ti cꞌalal ijelavic ta nabe.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Scotolic te coꞌol imacꞌlanatic yuꞌun li Dios li te ta taqui jamaltique.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Scotolic iyuchꞌic nojtoc li joꞌ li ilocꞌ ta chꞌene li iꞌacꞌbatic yuꞌun Dios li cꞌalal ismaj li chꞌen li Moisese. Ti ilocꞌ li joꞌe, mu ta sjuꞌeluc noꞌox stuc li Moisese yuꞌun te schiꞌuquic li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta sventa Cristo ti iꞌacꞌbat joꞌ yuchꞌique.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Acꞌo mi scotolic icoltaatic yuꞌun li Diose pero ep muc bu xichꞌic ta mucꞌ. Jaꞌ yuꞌun chopol iꞌileic yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun te ichamic li ta taqui jamaltique.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Scotol li cꞌustic icꞌot ta pasel ta stojolique, jaꞌ svinajeb ti chopol mi ta to jnoptic li cꞌustic chopol jech chac cꞌu chaꞌal laj to snopic li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Jech mu xa me xba avichꞌic ta mucꞌ li rioxetique jech chac cꞌu chaꞌal oy iyichꞌic ta mucꞌ rioxetic li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee. Yuꞌun jech tsꞌibabil scꞌoplalic ta scꞌop Dios ti laj yal li Moisese: “Li jchiꞌiltic li coꞌol tꞌujbilutic yuꞌun li Diose, ispas yajrioxic. Iyacꞌbeic smoton, te iveꞌic schiꞌuc oy cꞌusi te iyuchꞌic. Ta tsꞌacal te lic acꞌotajicuc ta stojol li yajrioxique”, xi iyal li Moisese.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Jech nojtoc mu me xamulivajic jech chac cꞌu chaꞌal oy imulivajique. Yuꞌun ta jun noꞌox cꞌacꞌal imileic oxib schaꞌvinic ta mil (23,000).
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Mu me xatoy abaic ta stojol li Dios jech chac cꞌu chaꞌal oy jech ispasic ta voꞌonee, jech ta schial ye chon ichamic o.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Mu me chopluc xacꞌopojic ta stojol li Dios ta sventa li cꞌusi chaspasbeique, jech chac cꞌu chaꞌal li jchiꞌiltac ta voꞌone li chopol icꞌopojic ta stojol Dios ta sventa li cꞌusi ipasbatique. Li buchꞌutic ti chopol icꞌopojique ta ora iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li yajꞌangel Diose, jech itsaqueic ta chamel, te ilajic o.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 — ausente —
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 — ausente —
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Li cꞌu sba chasujatic ta spasel li cꞌustic chopole, jaꞌ jech ta sujat scotol li crixchanoetique. Pero li Diose yaloj ti chischabiutique, jaꞌ yuꞌun mu xacꞌ xbat ta más ti cꞌusi chasujique yuꞌun mu xcuch avuꞌunic. Li cꞌalal chasujatic ta spasel li cꞌustic chopole, li Diose chacꞌ avilic li cꞌu sba xuꞌ chacolique, jech chcuch avuꞌunic.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, ictaic ta jꞌechꞌel stael ta naꞌel li rioxetique.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Jech chacalbeic acotolic yuꞌun acꞌbiloxuc xa apꞌijilic. Jech nopic mi mu jechuc chlocꞌ smelol li cꞌusi chacalbeic batel liꞌi.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Li cꞌalal ta xcuchꞌtic li yaꞌlel tsꞌusub ta sventa li Cajvaltique ti ta xcalbetic coliyal li Diose, schiꞌuc li cꞌalal ta jveꞌtic pan ta sventa li Cajvaltique, jaꞌ svinajeb ti jmoj xa coꞌontic schiꞌuc li Cajvaltic li iyacꞌ sba ta milel ta jcojtique schiꞌuc ti la smal schꞌichꞌele.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Li cꞌu quepaltic ta jtsob jbatique jun noꞌox pan ta jveꞌtic. Jaꞌ svinajeb ti jmoj xa coꞌontic schiꞌuc li Cajvaltique.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Xanaꞌic li cꞌu sba ispasic li jchiꞌiltaccutic ta israelal ta voꞌonee. Li smoton Dios li iyaqꞌuique oy noꞌox jchop li veꞌlil ti la stiꞌic li jchiꞌiltaque. Jaꞌ te ivinaj ti jmoj xa yoꞌonic schiꞌuc li Diose.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Pero mu yuꞌunuc jaꞌ ta xcal ti jech jmojic xa schiꞌuc li santoetic li buchꞌutic chacꞌbeic smotone yuꞌun jnaꞌojtic ti mu cuxuluque. Jaꞌ yuꞌun altic ti ta xꞌacꞌbat smotone.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Li buchꞌutic ta xacꞌbeic smoton li santoetique, jaꞌ pucujetic ta xacꞌbeic yaꞌel. Maꞌuc Dios ta xacꞌbeic yuꞌun mu xojtaquinic li Diose. Jaꞌ yuꞌun mu jcꞌan ti jmojoxuc schiꞌuc li pucujetic li joꞌoxuque.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Yuꞌun mi jun avoꞌonic chavuchꞌic li yaꞌlel tsꞌusube schiꞌuc chaveꞌic li pan jech chac cꞌu chaꞌal yaloj comel li Cajvaltique, mu jechuc o smelol ti jaꞌ chba achiꞌinic ta veꞌel yoꞌ bu chveꞌic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li pucujetique.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Mi lec xanaꞌic ti chcacꞌtic xꞌilin ta jtojoltic li Cajvaltic li echꞌem stsatsale? ¿Mi yuꞌun joꞌotic más echꞌem jtsatsaltic?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ta melel scotol xuꞌ ta jpastic, pero mu scotoluc lec. Mu scotoluc chijtsatsub o ta xil li Diose.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti chapasic li cꞌustic jaꞌ sventa ta stsatsubic o avuꞌunic li yanetic ta xil li Diose. Mu me jaꞌuc noꞌox xapasic li cꞌustic lec chavaꞌiic atuquique.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Scotol li beqꞌuet li te ta schonic ta chꞌivite xuꞌ chaman atiꞌic. Pero mu me xajaqꞌuic mi acꞌbil ta sventa smoton li rioxetique yoꞌ jech mu xchibaj avoꞌonic.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Yuꞌun li balumile schiꞌuc scotol li cꞌustic oye, jaꞌ spasoj Dios scotol.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Mi oy buchꞌu chayiqꞌuic ta veꞌel ti muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mi anop chabatique, lajesic li cꞌusi chayacꞌbeique. Mu me cꞌu xal o avoꞌonic, mu me xajaqꞌuic li bu a sman talele.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Yan mi oy buchꞌu li coꞌol laꞌiqꞌueic ta veꞌel achiꞌuquic ti chayalbeic: “Li beqꞌuet liꞌi jaꞌ smoton rioxetic”, mi xie, mu me xatiꞌic yoꞌ jech mu xchibaj o yoꞌon li buchꞌu laj yalboxuc ti jaꞌ smoton rioxetique, yuꞌun schꞌunoj to ti mu xuꞌ stiꞌe. Yuꞌun laj yalbot xa ti jaꞌ smoton rioxetique.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Pero muc bu ta xcal ti mu xuꞌ chatiꞌique. Xuꞌ chatiꞌic yuꞌun achꞌunojic ti mu chopoluque. Ti jech chacalbeique, jaꞌ noꞌox sventa yoꞌ cꞌuxi mu xchibaj o yoꞌon avuꞌunic li buchꞌu schꞌunoj to ti mu xuꞌ ta stiꞌe.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 — ausente —
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 — ausente —
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mu me buchꞌu ta soc yoꞌon ta acojic, acꞌo mi jchiꞌil ta israelal, acꞌo mi jaꞌ achiꞌiltaquic, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, acꞌo mi quermanotic ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltic jchiꞌuctique.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Li joꞌone jaꞌ ta jcꞌan chitun yuꞌun scotolic yoꞌ jech ta xcolic cuꞌun. Maꞌuc noꞌox lec chcaꞌi ti chicol jtuque.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra