Números 33
TWI vs NAA
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?