Números 33
TWI vs ARA
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?