Números 33
TWI vs ARC
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?