Números 33
TWI vs ARIB
1 Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Wofii Punon kɔtenaa Obot.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 “Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?