Números 34

TPI vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bikpela i givim Moses dispela tok
1 O Senhor disse a Moisés:
2 long ol samting ol Israel i mas mekim. Em i tok olsem, “Taim yupela i go insait long kantri Kenan, dispela kantri mi laik givim yupela, bai yupela i kisim olgeta hap bilong dispela kantri.
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, esta será a terra que lhes cairá em herança: a terra de Canaã, segundo as suas fronteiras.
3 Mak bilong dispela kantri long hap saut i stat long ples drai ol i kolim Sen na i bihainim mak bilong Idom. Na long hap sankamap bai i stat long hap saut bilong raunwara Detsi.
3 — A região sul irá desde o deserto de Zim até a fronteira de Edom; e a fronteira do sul irá desde a extremidade do mar Salgado para o lado leste.
4 Na mak bai i tanim i go olsem long hap saut long rot i go antap long maunten Akrabim long ples daun namel long ol maunten na i katim namel long hap bilong Sen na i go inap long ples Kades Barnea. Na mak bai i tanim i go long ples Hasaradar inap long ples Asmon.
4 Esta fronteira irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Na mak bai i lusim Asmon na tanim i go bihainim wara long mak bilong Isip, na em bai i pinis long biksolwara Mediterenian.
5 Depois esta fronteira rodeará de Azmom até o ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Dispela graun i stap klostu long biksolwara Mediterenian, em bai i stap olsem mak bilong yupela long hap san i go daun.
6 — Por fronteira do oeste vocês terão o mar Grande; esta será a fronteira do oeste.
7 “Mak bilong hap not bai i lusim biksolwara Mediterenian i go inap long maunten Hor,
7 — Esta será a fronteira do norte: marquem a fronteira desde o mar Grande até o monte Hor.
8 na bai i lusim maunten Hor na i go olgeta long ples daun Hamat. Na bai mak i go inap long ples Sedat
8 Marquem a fronteira desde o monte Hor até a entrada de Hamate; e as saídas desta fronteira serão até Zedade;
9 na long ples Sifron, na bai i pinis long ples Hasarenan.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã. Esta será para vocês a fronteira norte.
10 “Mak long hap sankamap bai i stat long Hasarenan na i go inap long ples Sefam.
10 — E, por fronteira do lado leste, marquem a fronteira de Hazar-Enã até Sefã.
11 Na bai mak i lusim Sefam na i go long hap saut inap long ples Ripla long hap sankamap bilong ples Ain na i go inap long ol liklik maunten long nambis bilong raunwara Galili long hap sankamap.
11 A fronteira descerá desde Sefã até Ribla, para o lado leste de Aim; depois, a fronteira descerá e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado leste;
12 Na bai mak i go long hap saut na bihainim wara Jordan inap long raunwara Detsi. Dispela em i mak bilong graun bilong yupela.”
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado. Esta será a terra de vocês, com as suas fronteiras ao redor.
13 Olsem na Moses i tokim ol Israel, “Bikpela i makim ol dispela hap graun bilong yupela 9-pela lain na hap lain bilong Manase. Yupela i mas pilai satu bilong makim graun bilong yupela yet.
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a terra que vocês herdarão por sorteio, a qual o
14 Lain bilong Ruben na Gat na hap lain bilong Manase i kisim graun bilong ol pinis.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Ol i kisim long hap sankamap long hapsait bilong wara Jordan klostu long Jeriko.”
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado leste.
16 Na Bikpela i tokim Moses olsem,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Pris Eleasar na Josua, pikinini man bilong Nun, bai i tilim dispela hap graun long ol manmeri.
17 — São estes os nomes dos homens que repartirão a terra para vocês por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Na yu mas kisim wanpela hetman long ol wan wan lain bilong helpim Eleasar na Josua.”
18 Escolham ainda um chefe de cada tribo, para repartir a terra em herança.
19 Na Bikpela i makim ol dispela man. Long lain Juda em i makim Kalep, pikinini man bilong Jefune.
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 Na long lain Simeon em i makim Selumiel, pikinini man bilong Amihut.
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Na long lain Benjamin em i makim Elidat, pikinini man bilong Kislon.
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 Na long lain Dan, em i makim Buki, pikinini man bilong Jokli.
22 da tribo dos filhos de Dã, o chefe Buqui, filho de Jogli;
23 Na long lain Manase em i makim Haniel, pikinini man bilong Efot.
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o chefe Haniel, filho de Éfode;
24 Na long lain Efraim em i makim Kemuel, pikinini man bilong Siptan.
24 da tribo dos filhos de Efraim, o chefe Quemuel, filho de Siftã;
25 Na long lain Sebulun em i makim Elisafan, pikinini man bilong Parnak.
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o chefe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Na long lain Isakar em i makim Paltiel, pikinini man bilong Asan.
26 da tribo dos filhos de Issacar, o chefe Paltiel, filho de Azã;
27 Na long lain Aser em i makim Ahihut, pikinini man bilong Selomi.
27 da tribo dos filhos de Aser, o chefe Aiude, filho de Selomi;
28 Na long lain Naptali em i makim Pedahel, pikinini man bilong Amihut.
28 da tribo dos filhos de Naftali, o chefe Pedael, filho de Amiúde.
29 Bikpela i makim ol dispela man tasol bilong helpim Eleasar wantaim Josua long tilim ol hap graun bilong ol Israel long kantri Kenan.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança entre os filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra