Números 34

TPI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bikpela i givim Moses dispela tok
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 long ol samting ol Israel i mas mekim. Em i tok olsem, “Taim yupela i go insait long kantri Kenan, dispela kantri mi laik givim yupela, bai yupela i kisim olgeta hap bilong dispela kantri.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão,
3 Mak bilong dispela kantri long hap saut i stat long ples drai ol i kolim Sen na i bihainim mak bilong Idom. Na long hap sankamap bai i stat long hap saut bilong raunwara Detsi.
3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
4 Na mak bai i tanim i go olsem long hap saut long rot i go antap long maunten Akrabim long ples daun namel long ol maunten na i katim namel long hap bilong Sen na i go inap long ples Kades Barnea. Na mak bai i tanim i go long ples Hasaradar inap long ples Asmon.
4 e este limite irá rodeando para o sul da subida de Acrabim, e continuará até Zim; e, saindo ao sul de Cades-Barnéia, seguirá para Hazar-Hadar, e continuará até Azmom;
5 Na mak bai i lusim Asmon na tanim i go bihainim wara long mak bilong Isip, na em bai i pinis long biksolwara Mediterenian.
5 e daí irá rodeando até o ribeiro do Egito, e terminará na praia do mar.
6 Dispela graun i stap klostu long biksolwara Mediterenian, em bai i stap olsem mak bilong yupela long hap san i go daun.
6 Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
7 “Mak bilong hap not bai i lusim biksolwara Mediterenian i go inap long maunten Hor,
7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor;
8 na bai i lusim maunten Hor na i go olgeta long ples daun Hamat. Na bai mak i go inap long ples Sedat
8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Zedade;
9 na long ples Sifron, na bai i pinis long ples Hasarenan.
9 dali continuará até Zifrom, e irá terminar em Hazar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 “Mak long hap sankamap bai i stat long Hasarenan na i go inap long ples Sefam.
10 Marcareis o vosso limite oriental desde Hazar-Enã até Sefã;
11 Na bai mak i lusim Sefam na i go long hap saut inap long ples Ripla long hap sankamap bilong ples Ain na i go inap long ol liklik maunten long nambis bilong raunwara Galili long hap sankamap.
11 este limite descerá de Sefã até Ribla, ao oriente de Aim; depois irá descendo ao longo da borda do mar de Quinerete ao oriente;
12 Na bai mak i go long hap saut na bihainim wara Jordan inap long raunwara Detsi. Dispela em i mak bilong graun bilong yupela.”
12 descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
13 Olsem na Moses i tokim ol Israel, “Bikpela i makim ol dispela hap graun bilong yupela 9-pela lain na hap lain bilong Manase. Yupela i mas pilai satu bilong makim graun bilong yupela yet.
13 Moisés, pois, deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo;
14 Lain bilong Ruben na Gat na hap lain bilong Manase i kisim graun bilong ol pinis.
14 porque a tribo dos filhos de Rúben, segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade, segundo as casas de seus pais, como também a meia tribo de Manassés, já receberam a sua herança;
15 Ol i kisim long hap sankamap long hapsait bilong wara Jordan klostu long Jeriko.”
15 isto é, duas tribos e meia já receberam a sua herança aquém do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Na Bikpela i tokim Moses olsem,
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 “Pris Eleasar na Josua, pikinini man bilong Nun, bai i tilim dispela hap graun long ol manmeri.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num;
18 Na yu mas kisim wanpela hetman long ol wan wan lain bilong helpim Eleasar na Josua.”
18 também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 Na Bikpela i makim ol dispela man. Long lain Juda em i makim Kalep, pikinini man bilong Jefune.
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné:
20 Na long lain Simeon em i makim Selumiel, pikinini man bilong Amihut.
20 da tribo dos filhos de Simeão, Semuel, filho de Amiúde;
21 Na long lain Benjamin em i makim Elidat, pikinini man bilong Kislon.
21 da tribo de Benjamim, Elidá, filho de Quislom;
22 Na long lain Dan, em i makim Buki, pikinini man bilong Jokli.
22 da tribo dos filhos de Dã o príncipe Buqui, filho de Jógli;
23 Na long lain Manase em i makim Haniel, pikinini man bilong Efot.
23 dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 Na long lain Efraim em i makim Kemuel, pikinini man bilong Siptan.
24 da tribo dos filhos de Efraim o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Na long lain Sebulun em i makim Elisafan, pikinini man bilong Parnak.
25 da tribo dos filhos de Zebulom o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 Na long lain Isakar em i makim Paltiel, pikinini man bilong Asan.
26 da tribo dos filhos de Issacar o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Na long lain Aser em i makim Ahihut, pikinini man bilong Selomi.
27 da tribo dos filhos de Aser o príncipe Aiúde, filho de Selômi;
28 Na long lain Naptali em i makim Pedahel, pikinini man bilong Amihut.
28 da tribo dos filhos de Naftali o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Bikpela i makim ol dispela man tasol bilong helpim Eleasar wantaim Josua long tilim ol hap graun bilong ol Israel long kantri Kenan.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra