Números 4

TLJ vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Mubale basaasa bʼomu ntu̱la sya Bakohati̱ mu ntu̱la ya Baleevi̱ kusighikila haa ntu̱la syabo.
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 Mubale basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa myaka maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 Mulimo oghu baasukulu baa Kohati̱ balakolagha mu weema ya kusanga-sangaanamu, ni kuloleelela bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 Obu mulabaagha ni̱mu̱lu̱gha hambali mughooneeye, Alooni̱ na batabani̱ be bataahaghe mu weema ya kusanga-sangaanamu, basu̱ndu̱ki̱yaghe kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi baghi̱swi̱ki̱laghe haa sandu̱u̱ku̱ eghi.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 Du̱mbi̱ bali na kuta haa sandu̱u̱ku̱ eghi lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱, baswi̱ki̱lʼo na lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi bate mpaghi sya kughiheekelʼo mu mpete syayo.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 “Haagu̱u̱li̱ ya meeja ya kutʼo mugaati̱ ghwa kuhonga, baalʼo lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi batʼo capu̱li̱ya, bbaaku̱li̱, bibindi na jaaga sya kutaamu kihonguwa kyakunuwa. Bhaatu mugaati̱ ghuli na kuukalʼo bwile bwona.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 Bintu ebi babi̱swi̱ki̱le na lughoye lwa langi̱ mutuku kandi baswi̱ki̱lʼo na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi bate mu meeja eghi mpaghi sya kughiheekelʼo.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 “Bakwate lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi balu̱swi̱ki̱le haa kyakutʼo taala, taala syakiyo, makaasi, biisaniya, bibindi na bintu byona bya kutaamu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 Bali na ku̱swi̱ki̱la kyakutʼo taala, na byaku̱koleesi̱yʼo byona na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi babite haa fuleemu sya kubiheekelʼo.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 “Kyakuhongelʼo bihonguwa kya feeja baki̱swi̱ki̱le na lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, baswi̱ki̱lʼo lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi batemu mpaghi sya kukiheekelʼo.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 “Bakwete bintu byona ebi baku̱koleesi̱yagha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, babibohe mu lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, baswi̱ki̱lʼo na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi babite haa fuleemu sya kubiheekelʼo.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 “Baaye ki̱bu̱ haa kyakuhongelʼo bihonguwa kya bbu̱looji̱ kandi baalʼo lughoye lwa langi̱ ya papo.
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 Batʼo bintu byakiyo byona ebi baku̱koleesi̱yaghʼo bini: capu̱li̱ya sya ku̱tu̱mi̱kamu mulilo, huuma sya kukwati̱ya nyama, bi̱ti̱i̱yo, biisaniya na bibindi. Baswi̱ki̱le bintu ebi na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi batemu mpaghi sya kuheekelʼo kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 “Obu Alooni̱ na batabani̱ be balamalagha ku̱swi̱ki̱la bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi, na byona ebi baku̱koleesi̱yagha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi Banai̱saaleeli̱ bamali̱ye kweteekani̱ja ku̱lu̱gha hambali baghooneeye, basaasa bʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ baasaghe kuheeka bintu ebi. Bhaatu bataku̱ma haa bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi. Kaakuba bakola eki baku̱ku̱wa. Ebi niibiyo bintu byʼomu weema ya kusanga-sangaanamu ebi Bakohati̱ bali na kuheeka.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 “Eli̱yeeja mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱, aaniiye aaloleelelagha mafu̱ta ghaa taala, bubbani̱ busasi̱ye, kihonguwa kya bu̱li̱ ki̱lo kya bilimuwa na mafu̱ta ghaa kusiigha. Eli̱yeeja aaniiye aaloleelelagha weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, na bu̱li̱ kintu ekilimu, otaayemu bintu byamu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye byona.”
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 “Mutaleka ntu̱la sya baasukulu baa Kohati̱ nsihwelekeelela mu Baleevi̱.
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 Kini haaliikiyo mwabakolelagha niikuwo baakale bali boomi̱i̱li̱ kandi bataku̱wa kaakuba beebinga bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Alooni̱ na batabani̱ be bali na kutaaha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi bahaaghe bu̱li̱ musaasa wʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ mulimo oghu akukola kandi eki akuheeka.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 Bhaatu Bakohati̱ aba batataahagha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kubona ngoku Baleevi̱ bakwete ku̱swi̱ki̱la bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Kaakuba bakola eki baku̱ku̱wa.”
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 Mukama aaghila Musa ati,
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 “Obale basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ kusighikila haa maka ghaabo na ntu̱la syabo.
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 Ohandiike mali̱i̱na ghaa basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 “Ghuni niighuwo mulimo oghu bantu bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ balakolagha kandi nʼebi balaheekagha:
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 Balaheekagha kateni̱ syʼomu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu, byaku̱ghi̱swi̱ki̱la kandi bya ku̱swi̱ki̱la haagu̱u̱li̱ bya mpu sya mbu̱li̱, kateni̱ sya kuta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 Baheekaghe dhee kateni̱ syʼomu jighati̱ sya kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kyakuhongelʼo bihonguwa, kateni̱ ya kuta haa geeti̱ ya jighati̱, mighuwo na bintu byona ebi baku̱koleesi̱yagha milimo mu weema eghi. Bageli̱sooni̱ bakolaghe byona ebikwetaaghisibuwa kuloleelela bintu ebi.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 Alooni̱ na batabani̱ be haaliibo baaghambilagha basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ mulimo oghu bali na kukola. Baghambilaghe bantu aba ebi bali na kuheeka kandi milimo enji eghi bali na kukola.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 Oghu niighuwo mulimo oghu basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ balakolagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. I̱tamala mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱ abaaghe mukulu wabo haa mulimo oghu.”
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 Mukama aatodha aaghila Musa ati, “Obale basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ kusighikila haa maka ghaabo na ntu̱la syabo.
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 Ohandiike mali̱i̱na ghaa basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 Ghuni niighuwo mulimo oghu basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ balakolagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Baheekaghe fuleemu sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, mikiiko yayo, mpaghi syayo, ncuba sya kutaamu mpaghi,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 mpaghi sya jighati̱ ya kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema eghi, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, nkondo sya kukwata mpaghi sya weema eghi, mighuwo na byaku̱ghi̱koleesi̱ya byona. Ohandiike mali̱i̱na ghaa bintu ebi bu̱li̱ musaasa ali na kuheeka.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Oghu niighuwo mulimo oghu basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ bali na kukola mu weema ya kusanga-sangaanamu. I̱tamala mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱ abaaghe mukulu wabo haa mulimo oghu.”
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 Musa, Alooni̱ na beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
34 — ausente —
35 Baabala basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
35 — ausente —
36 Muhendo ghwa basaasa aba baabali̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo ghwaba nku̱mi̱ ebili lusanju̱ na maku̱mi̱ ataano.
36 — ausente —
37 Oghu niighuwo muhendo ghwa basaasa boona bʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ abaaheeleli̱yagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Musa na Alooni̱ baabala basaasa aba, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
37 — ausente —
38 Baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
38 — ausente —
39 Baabala basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, oghu akugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
39 — ausente —
40 Muhendo ghwa basaasa aba baabali̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo, ghwaba nku̱mi̱ ebili lukaagha na maku̱mi̱ asatu.
40 — ausente —
41 Oghu niighuwo muhendo ghwa basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ abaaheeleli̱yagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Musa na Alooni̱ baabala bantu aba ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
41 — ausente —
42 Baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
42 — ausente —
43 Baabala basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
43 — ausente —
44 Muhendo ghwa basaasa aba baabali̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo, ghwaba nku̱mi̱ esatu na bi̱ku̱mi̱ bibili.
44 — ausente —
45 Oghu niighuwo muhendo ghwa basaasa bʼomu ntu̱la sya Melaali̱. Musa na Alooni̱ baabala basaasa aba ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
45 — ausente —
46 Nahabweki Musa, Alooni̱ na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
46 — ausente —
47 Basaasa boona abaabaagha na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abaasi̱ye kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya kandi kuheeka weema ya kusanga-sangaanamu,
47 — ausente —
48 ghwaba kanaanaa bi̱ku̱mi̱ bitaano na kinaanaa.
48 — ausente —
49 Bu̱li̱ musaasa baamuha mulimo oghu akukola kandi nʼeki akuheeka, ngoku Mukama aalaghiiye Musa. Baabala basaasa aba ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra