Números 4
TLJ vs BKJ
1 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Mubale basaasa bʼomu ntu̱la sya Bakohati̱ mu ntu̱la ya Baleevi̱ kusighikila haa ntu̱la syabo.
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 Mubale basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa myaka maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 Mulimo oghu baasukulu baa Kohati̱ balakolagha mu weema ya kusanga-sangaanamu, ni kuloleelela bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 Obu mulabaagha ni̱mu̱lu̱gha hambali mughooneeye, Alooni̱ na batabani̱ be bataahaghe mu weema ya kusanga-sangaanamu, basu̱ndu̱ki̱yaghe kateni̱ eghi eli mu maaso ghaa sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano kandi baghi̱swi̱ki̱laghe haa sandu̱u̱ku̱ eghi.
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 Du̱mbi̱ bali na kuta haa sandu̱u̱ku̱ eghi lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱, baswi̱ki̱lʼo na lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi bate mpaghi sya kughiheekelʼo mu mpete syayo.
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 “Haagu̱u̱li̱ ya meeja ya kutʼo mugaati̱ ghwa kuhonga, baalʼo lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi batʼo capu̱li̱ya, bbaaku̱li̱, bibindi na jaaga sya kutaamu kihonguwa kyakunuwa. Bhaatu mugaati̱ ghuli na kuukalʼo bwile bwona.
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 Bintu ebi babi̱swi̱ki̱le na lughoye lwa langi̱ mutuku kandi baswi̱ki̱lʼo na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi bate mu meeja eghi mpaghi sya kughiheekelʼo.
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 “Bakwate lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi balu̱swi̱ki̱le haa kyakutʼo taala, taala syakiyo, makaasi, biisaniya, bibindi na bintu byona bya kutaamu mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 Bali na ku̱swi̱ki̱la kyakutʼo taala, na byaku̱koleesi̱yʼo byona na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi babite haa fuleemu sya kubiheekelʼo.
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 “Kyakuhongelʼo bihonguwa kya feeja baki̱swi̱ki̱le na lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, baswi̱ki̱lʼo lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi batemu mpaghi sya kukiheekelʼo.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 “Bakwete bintu byona ebi baku̱koleesi̱yagha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, babibohe mu lughoye lwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, baswi̱ki̱lʼo na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi babite haa fuleemu sya kubiheekelʼo.
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 “Baaye ki̱bu̱ haa kyakuhongelʼo bihonguwa kya bbu̱looji̱ kandi baalʼo lughoye lwa langi̱ ya papo.
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 Batʼo bintu byakiyo byona ebi baku̱koleesi̱yaghʼo bini: capu̱li̱ya sya ku̱tu̱mi̱kamu mulilo, huuma sya kukwati̱ya nyama, bi̱ti̱i̱yo, biisaniya na bibindi. Baswi̱ki̱le bintu ebi na lughoye olu̱koleeu̱we mu mpu sya mbu̱li̱ kandi batemu mpaghi sya kuheekelʼo kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 “Obu Alooni̱ na batabani̱ be balamalagha ku̱swi̱ki̱la bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi, na byona ebi baku̱koleesi̱yagha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi Banai̱saaleeli̱ bamali̱ye kweteekani̱ja ku̱lu̱gha hambali baghooneeye, basaasa bʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ baasaghe kuheeka bintu ebi. Bhaatu bataku̱ma haa bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi. Kaakuba bakola eki baku̱ku̱wa. Ebi niibiyo bintu byʼomu weema ya kusanga-sangaanamu ebi Bakohati̱ bali na kuheeka.
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 “Eli̱yeeja mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱, aaniiye aaloleelelagha mafu̱ta ghaa taala, bubbani̱ busasi̱ye, kihonguwa kya bu̱li̱ ki̱lo kya bilimuwa na mafu̱ta ghaa kusiigha. Eli̱yeeja aaniiye aaloleelelagha weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, na bu̱li̱ kintu ekilimu, otaayemu bintu byamu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye byona.”
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Mutaleka ntu̱la sya baasukulu baa Kohati̱ nsihwelekeelela mu Baleevi̱.
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 Kini haaliikiyo mwabakolelagha niikuwo baakale bali boomi̱i̱li̱ kandi bataku̱wa kaakuba beebinga bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Alooni̱ na batabani̱ be bali na kutaaha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi bahaaghe bu̱li̱ musaasa wʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ mulimo oghu akukola kandi eki akuheeka.
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 Bhaatu Bakohati̱ aba batataahagha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kubona ngoku Baleevi̱ bakwete ku̱swi̱ki̱la bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Kaakuba bakola eki baku̱ku̱wa.”
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 Mukama aaghila Musa ati,
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 “Obale basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ kusighikila haa maka ghaabo na ntu̱la syabo.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 Ohandiike mali̱i̱na ghaa basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 “Ghuni niighuwo mulimo oghu bantu bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ balakolagha kandi nʼebi balaheekagha:
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 Balaheekagha kateni̱ syʼomu weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, weema ya kusanga-sangaanamu, byaku̱ghi̱swi̱ki̱la kandi bya ku̱swi̱ki̱la haagu̱u̱li̱ bya mpu sya mbu̱li̱, kateni̱ sya kuta haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 Baheekaghe dhee kateni̱ syʼomu jighati̱ sya kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kyakuhongelʼo bihonguwa, kateni̱ ya kuta haa geeti̱ ya jighati̱, mighuwo na bintu byona ebi baku̱koleesi̱yagha milimo mu weema eghi. Bageli̱sooni̱ bakolaghe byona ebikwetaaghisibuwa kuloleelela bintu ebi.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 Alooni̱ na batabani̱ be haaliibo baaghambilagha basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ mulimo oghu bali na kukola. Baghambilaghe bantu aba ebi bali na kuheeka kandi milimo enji eghi bali na kukola.
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 Oghu niighuwo mulimo oghu basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ balakolagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. I̱tamala mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱ abaaghe mukulu wabo haa mulimo oghu.”
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Mukama aatodha aaghila Musa ati, “Obale basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ kusighikila haa maka ghaabo na ntu̱la syabo.
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 Ohandiike mali̱i̱na ghaa basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 Ghuni niighuwo mulimo oghu basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ balakolagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Baheekaghe fuleemu sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, mikiiko yayo, mpaghi syayo, ncuba sya kutaamu mpaghi,
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 mpaghi sya jighati̱ ya kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya weema eghi, ncuba sya kutaamu mpaghi esi, nkondo sya kukwata mpaghi sya weema eghi, mighuwo na byaku̱ghi̱koleesi̱ya byona. Ohandiike mali̱i̱na ghaa bintu ebi bu̱li̱ musaasa ali na kuheeka.
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 Oghu niighuwo mulimo oghu basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ bali na kukola mu weema ya kusanga-sangaanamu. I̱tamala mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱ abaaghe mukulu wabo haa mulimo oghu.”
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Musa, Alooni̱ na beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 Baabala basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 Muhendo ghwa basaasa aba baabali̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo ghwaba nku̱mi̱ ebili lusanju̱ na maku̱mi̱ ataano.
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 Oghu niighuwo muhendo ghwa basaasa boona bʼomu ntu̱la ya Bakohati̱ abaaheeleli̱yagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Musa na Alooni̱ baabala basaasa aba, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 Baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 Baabala basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, oghu akugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 Muhendo ghwa basaasa aba baabali̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo, ghwaba nku̱mi̱ ebili lukaagha na maku̱mi̱ asatu.
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Oghu niighuwo muhendo ghwa basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ abaaheeleli̱yagha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Musa na Alooni̱ baabala bantu aba ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 Baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 Baabala basaasa boona abali na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abakugubha kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya mu weema ya kusanga-sangaanamu.
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 Muhendo ghwa basaasa aba baabali̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo, ghwaba nku̱mi̱ esatu na bi̱ku̱mi̱ bibili.
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 Oghu niighuwo muhendo ghwa basaasa bʼomu ntu̱la sya Melaali̱. Musa na Alooni̱ baabala basaasa aba ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 Nahabweki Musa, Alooni̱ na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baabala basaasa bʼomu ntu̱la ya Leevi̱ kusighikila haa ntu̱la syabo na maka ghaabo.
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 Basaasa boona abaabaagha na myaka maku̱mi̱ asatu ku̱hi̱ka haa maku̱mi̱ ataano ya bukulu, abaasi̱ye kukola mulimo ghwa ku̱heeleli̱ya kandi kuheeka weema ya kusanga-sangaanamu,
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 ghwaba kanaanaa bi̱ku̱mi̱ bitaano na kinaanaa.
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Bu̱li̱ musaasa baamuha mulimo oghu akukola kandi nʼeki akuheeka, ngoku Mukama aalaghiiye Musa. Baabala basaasa aba ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?