Números 31

TLJ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Oli na kuhoola ngi̱ghu̱ haa Banami̱di̱yaani̱ haabwa eki baakoli̱ye Banai̱saaleeli̱. Haanu̱ma yʼeki oku̱ku̱wa kandi okwame baataata baawe.”
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Du̱mbi̱ Musa aaghila Banai̱saaleeli̱ ati, “Mukome bamui mu basaasa baanu kughenda kandi kulwana na Banami̱di̱yaani̱. Mubahe byakulwani̱i̱si̱ya baghende kandi bahoole ngi̱ghu̱ haa Banami̱di̱yaani̱ ngoku Mukama akwete kubbala.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Mutume haa bulemo basaasa lu̱ku̱mi̱ ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya Banai̱saaleeli̱.”
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Nahabweki baakoma basaasa lu̱ku̱mi̱ ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya Banai̱saaleeli̱, boona baaba basaasa mutwalo ghumui na nku̱mi̱ ebili abali na byakulwani̱i̱si̱ya kandi abeeteekani̱i̱je kulwana bulemo.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Musa aatuma bantu aba haa bulemo, basaasa lu̱ku̱mi̱ ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya I̱saaleeli̱. Baaghenda na Fi̱nehaasi mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja kandi aaghenda na bimui haa bintu byʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na bi̱i̱di̱yo bya kuteela.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Banai̱saaleeli̱ aba baalwana na Banami̱di̱yaani̱ ngoku Mukama aalaghiiye Musa kandi baata basaasa boona.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Mu basaasa aba baati̱ye haa bulemo hakaba halimu bakama bataano baa Banami̱di̱yaani̱ bani: Evi̱, Lekemu, Juula, Hula na Leba. Baata dhee Bbalaamu mutabani̱ wa Bbeyola na kihiyo.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Banai̱saaleeli̱ baakwata haa bulemo obu bakali̱ Banami̱di̱yaani̱ na baana kandi baahu̱nga nte syabo syona, ntaama, mbu̱li̱ na bintu binji byona.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Booki̱ya na mulilo maatau̱ni̱ ghoona hambali Banami̱di̱yaani̱ baabaagha baakaaye kandi baghooni̱ye.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Baatwala bakali̱ boona, baana, bisolo na bintu byona ebi baahu̱ngi̱ye haa bulemo.
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 Baaleeta bantu aba baakwete haa bulemo na bintu byona ebi baahu̱ngi̱ye hambali Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱. Kibugha kya Yeli̱ko kikaba kili luhande lweli̱ lwa maasi agha.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na beebembeli̱ boona baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baaghenda kusangaana bantu aba hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Musa aasaaliluwa na bakulu baa mahe abaadhuumilagha baasilikale lu̱ku̱mi̱-lu̱ku̱mi̱ na abaadhuumilagha baasilikale ki̱ku̱mi̱-ki̱ku̱mi̱, abaaku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha haa bulemo.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Musa aabu̱u̱li̱ya baasilikale aba ati, “Mwaleki̱ye bakali̱ aba boona kuukala bali boomi̱i̱li̱ nangaaki?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Muusuke ngoku bakali̱ aba haaliibo baaghu̱u̱ye ebi Bbalaamu aabu̱ghi̱ye kandi baaleeteleja Banai̱saaleeli̱ kutaba beesighibuwa ewaa Mukama haabwa ebyabaayʼo e Peyola. Bakali̱ aba niibo baaleki̱ye ndwala ya kabhi yaata bantu bakani̱ye mu ki̱bbu̱la kya Mukama.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Nahabweki mwite endindi baana baabusaasa aba boona kandi mwite bakali̱ boona abamani̱ye basaasa.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Bhaatu baana baabukali̱ abatakamani̱ye basaasa mutabaata. Mubatwale kuba bakali̱ baanu kedha basyana.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 “Enu̱we boona abaati̱ye bantu kedha ku̱ku̱mʼo muntu oghu baati̱ye muli na kuukala hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye haabwa bilo musanju̱. Haa kilo kyakasatu na kyamusanju̱ muli na kweyeli̱ya kandi kweli̱ya bantu aba mwakwete haa bulemo.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Muli na kweli̱ya bu̱li̱ ki̱lu̱waalo, bu̱li̱ kintu eki̱koleeu̱we mu luhu, byoha bya mbu̱li̱ na mbaau.”
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ Eli̱yeeja aaghila baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo ati, “Kini nkilaghilo eki Mukama aalaghiiye Musa ati,
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 ‘Feeja, siliva, bbu̱looji̱, byoma na byoma binji
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 byona ebitaakugubha kuhiya, mubite mu mulilo ku̱byeli̱ya. Bhaatu muli na kubinaabi̱ya dhee na maasi aghakweli̱yagha. Kintu kyona eki mulilo ghu̱kwoki̱yagha muli na kukinaabi̱ya na maasi.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Haa kilo kyamusanju̱ munaabi̱ye ngoye syanu kandi mukufooka bantu abeeli̱ye. Du̱mbi̱ mukugubha kwisa hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.’ ”
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Mukama aaghila Musa ati,
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 “Uwe na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ mubale bantu boona na bisolo ebi baasilikale baahu̱ngi̱ye haa bulemo.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Bintu ebi baahu̱ngi̱ye mubitambulani̱yemu bi̱twi̱ke bibili. Ki̱twi̱ke kimui mukihe baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo kandi ki̱twi̱ke kimui kinji mukihe Banai̱saaleeli̱ banji.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Haa mughabo ghwa baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo, ooyʼo mughabo ghwa Mukama, ooyaghe muntu omui haa bu̱li̱ bantu maku̱mi̱ ataano aba baakwete haa bulemo. Haaliikuwo waakola otiyo dhee nte, ndogooi̱, ntaama kandi mbu̱li̱.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Haa ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa baasilikale aba, ooyʼo ki̱twi̱ke kandi okihe mu̱hongi̱ Eli̱yeeja kuba mughabo ghwa Mukama.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Haa ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa Banai̱saaleeli̱ banji boona, haa bu̱li̱ bantu maku̱mi̱ ataano, ooyaghʼo muntu omui. Haaliikuwo waakola otiyo dhee nte, ndogooi̱, ntaama, mbu̱li̱ na bisolo binji. Bintu ebi obihe Baleevi̱ abakwete kukola mulimo ghwa kuloleelela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama.”
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Nahabweki Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baakola ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Muhendo ghwa bintu ebyati̱ghaaye haa ebi baasilikale baahu̱ngi̱yʼo Banami̱di̱yaani̱ ghwaba ntaama mitwalo nkaagha na musanju̱ na nku̱mi̱ etaano,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 nte mitwalo musanju̱ na nku̱mi̱ ebili,
33 72.000 cabeças de gado,
34 ndogooi̱ mitwalo mukaagha na lu̱ku̱mi̱
34 61.000 jumentos
35 kandi bakali̱ abatakamani̱ye basaasa baaba mitwalo esatu na nku̱mi̱ ebili.
35 e 32.000 virgens.
36 Basaasa baa mahe abaaghendi̱ye haa bulemo baatunga kimui kyakabili kya bintu ebi nga mughabo ghwabo. Ntaama syaba mitwalo maku̱mi̱ asatu nʼesatu kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bitaano
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba ntaama lukaagha nsanju̱ nʼetaano.
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 Nte syaba mitwalo esatu na kakaagha kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba nte nsanju̱ nʼebili.
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 Ndogooi̱ syaba mitwalo esatu na bi̱ku̱mi̱ bitaano kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba ndogooi̱ nkaagha nʼemui.
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 Bantu baaba mutwalo ghumui na kakaagha kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba bantu maku̱mi̱ asatu na babili.
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Musa aaha mughabo oghu mu̱hongi̱ Eli̱yeeja nga mughabo ghwa Mukama, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Musa aaha ki̱twi̱ke kimui Banai̱saaleeli̱ nga mughabo ghwabo kandi ki̱twi̱ke kimui kinji aakiha baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo.
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 Ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ ghwaba ntaama mitwalo maku̱mi̱ asatu nʼesatu kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 Nte syaba mitwalo esatu na kakaagha.
44 36.000 cabeças de gado,
45 Ndogooi̱ syaba mitwalo maku̱mi̱ asatu na bi̱ku̱mi̱ bitaano
45 30.500 jumentos
46 kandi bantu baaba mutwalo ghumui na kakaagha.
46 e 16.000 virgens.
47 Haa ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa Banai̱saaleeli̱, Musa aayagha haa bisolo maku̱mi̱ ataano kisolo kimui. Aakola atiyo dhee bantu na bisolo kandi aabiha Baleevi̱ abaaloleelelagha weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Bakulu baa mahe abaadhuumilagha baasilikale lu̱ku̱mi̱-lu̱ku̱mi̱ na abaadhuumilagha ki̱ku̱mi̱-ki̱ku̱mi̱ baaghenda ewaa Musa
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 kandi baamughila bati, “Etu̱we baheeleli̱ya baawe twabali̱ye baasilikale aba twadhuumilagha haa bulemo kandi taaliyo nʼomui oghu aabu̱li̱yʼo.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Nahabweki twaleeti̱ye kihonguwa ewaa Mukama kya bintu ebi̱koleeu̱we mu feeja, byakulwala haa mikono, mpete syʼomu matui na bukwanji, ebi twahu̱ngi̱ye haa bulemo. Twasi̱ye kubihonga mu maaso ghaa Mukama niikuwo atuuyʼo bibhi byatu kandi atughanile.”
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baasi̱i̱ma bintu ebi̱koleeu̱we mu feeja ebi bakulu baa mahe aba baaleeti̱ye.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Feeja yoona eghi bakulu baa mahe baahaayeyo ewaa Mukama ku̱lyota kwayʼo kwaba haai nga ki̱lo bi̱ku̱mi̱ bibili.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Bu̱li̱ omui mu baasilikale baa bu̱li̱ kilo akaba naatwete bintu ebi aahu̱ngi̱ye haa bulemo.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baasi̱i̱ma feeja eghi bakulu baa mahe aba baaleeti̱ye kandi baaghitwala mu weema ya kusanga-sangaanamu, niikuwo Mukama aasukaghe kukoonela Banai̱saaleeli̱.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra