Números 31

TLJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Oli na kuhoola ngi̱ghu̱ haa Banami̱di̱yaani̱ haabwa eki baakoli̱ye Banai̱saaleeli̱. Haanu̱ma yʼeki oku̱ku̱wa kandi okwame baataata baawe.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 Du̱mbi̱ Musa aaghila Banai̱saaleeli̱ ati, “Mukome bamui mu basaasa baanu kughenda kandi kulwana na Banami̱di̱yaani̱. Mubahe byakulwani̱i̱si̱ya baghende kandi bahoole ngi̱ghu̱ haa Banami̱di̱yaani̱ ngoku Mukama akwete kubbala.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 Mutume haa bulemo basaasa lu̱ku̱mi̱ ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya Banai̱saaleeli̱.”
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Nahabweki baakoma basaasa lu̱ku̱mi̱ ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya Banai̱saaleeli̱, boona baaba basaasa mutwalo ghumui na nku̱mi̱ ebili abali na byakulwani̱i̱si̱ya kandi abeeteekani̱i̱je kulwana bulemo.
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 Musa aatuma bantu aba haa bulemo, basaasa lu̱ku̱mi̱ ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya I̱saaleeli̱. Baaghenda na Fi̱nehaasi mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja kandi aaghenda na bimui haa bintu byʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na bi̱i̱di̱yo bya kuteela.
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 Banai̱saaleeli̱ aba baalwana na Banami̱di̱yaani̱ ngoku Mukama aalaghiiye Musa kandi baata basaasa boona.
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 Mu basaasa aba baati̱ye haa bulemo hakaba halimu bakama bataano baa Banami̱di̱yaani̱ bani: Evi̱, Lekemu, Juula, Hula na Leba. Baata dhee Bbalaamu mutabani̱ wa Bbeyola na kihiyo.
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 Banai̱saaleeli̱ baakwata haa bulemo obu bakali̱ Banami̱di̱yaani̱ na baana kandi baahu̱nga nte syabo syona, ntaama, mbu̱li̱ na bintu binji byona.
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 Booki̱ya na mulilo maatau̱ni̱ ghoona hambali Banami̱di̱yaani̱ baabaagha baakaaye kandi baghooni̱ye.
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 Baatwala bakali̱ boona, baana, bisolo na bintu byona ebi baahu̱ngi̱ye haa bulemo.
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 Baaleeta bantu aba baakwete haa bulemo na bintu byona ebi baahu̱ngi̱ye hambali Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱. Kibugha kya Yeli̱ko kikaba kili luhande lweli̱ lwa maasi agha.
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na beebembeli̱ boona baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baaghenda kusangaana bantu aba hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 Musa aasaaliluwa na bakulu baa mahe abaadhuumilagha baasilikale lu̱ku̱mi̱-lu̱ku̱mi̱ na abaadhuumilagha baasilikale ki̱ku̱mi̱-ki̱ku̱mi̱, abaaku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha haa bulemo.
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 Musa aabu̱u̱li̱ya baasilikale aba ati, “Mwaleki̱ye bakali̱ aba boona kuukala bali boomi̱i̱li̱ nangaaki?
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Muusuke ngoku bakali̱ aba haaliibo baaghu̱u̱ye ebi Bbalaamu aabu̱ghi̱ye kandi baaleeteleja Banai̱saaleeli̱ kutaba beesighibuwa ewaa Mukama haabwa ebyabaayʼo e Peyola. Bakali̱ aba niibo baaleki̱ye ndwala ya kabhi yaata bantu bakani̱ye mu ki̱bbu̱la kya Mukama.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 Nahabweki mwite endindi baana baabusaasa aba boona kandi mwite bakali̱ boona abamani̱ye basaasa.
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 Bhaatu baana baabukali̱ abatakamani̱ye basaasa mutabaata. Mubatwale kuba bakali̱ baanu kedha basyana.
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 “Enu̱we boona abaati̱ye bantu kedha ku̱ku̱mʼo muntu oghu baati̱ye muli na kuukala hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye haabwa bilo musanju̱. Haa kilo kyakasatu na kyamusanju̱ muli na kweyeli̱ya kandi kweli̱ya bantu aba mwakwete haa bulemo.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 Muli na kweli̱ya bu̱li̱ ki̱lu̱waalo, bu̱li̱ kintu eki̱koleeu̱we mu luhu, byoha bya mbu̱li̱ na mbaau.”
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ Eli̱yeeja aaghila baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo ati, “Kini nkilaghilo eki Mukama aalaghiiye Musa ati,
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 ‘Feeja, siliva, bbu̱looji̱, byoma na byoma binji
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 byona ebitaakugubha kuhiya, mubite mu mulilo ku̱byeli̱ya. Bhaatu muli na kubinaabi̱ya dhee na maasi aghakweli̱yagha. Kintu kyona eki mulilo ghu̱kwoki̱yagha muli na kukinaabi̱ya na maasi.
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 Haa kilo kyamusanju̱ munaabi̱ye ngoye syanu kandi mukufooka bantu abeeli̱ye. Du̱mbi̱ mukugubha kwisa hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.’ ”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Mukama aaghila Musa ati,
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 “Uwe na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ mubale bantu boona na bisolo ebi baasilikale baahu̱ngi̱ye haa bulemo.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 Bintu ebi baahu̱ngi̱ye mubitambulani̱yemu bi̱twi̱ke bibili. Ki̱twi̱ke kimui mukihe baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo kandi ki̱twi̱ke kimui kinji mukihe Banai̱saaleeli̱ banji.
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 Haa mughabo ghwa baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo, ooyʼo mughabo ghwa Mukama, ooyaghe muntu omui haa bu̱li̱ bantu maku̱mi̱ ataano aba baakwete haa bulemo. Haaliikuwo waakola otiyo dhee nte, ndogooi̱, ntaama kandi mbu̱li̱.
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 Haa ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa baasilikale aba, ooyʼo ki̱twi̱ke kandi okihe mu̱hongi̱ Eli̱yeeja kuba mughabo ghwa Mukama.
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 Haa ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa Banai̱saaleeli̱ banji boona, haa bu̱li̱ bantu maku̱mi̱ ataano, ooyaghʼo muntu omui. Haaliikuwo waakola otiyo dhee nte, ndogooi̱, ntaama, mbu̱li̱ na bisolo binji. Bintu ebi obihe Baleevi̱ abakwete kukola mulimo ghwa kuloleelela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama.”
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 Nahabweki Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baakola ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Muhendo ghwa bintu ebyati̱ghaaye haa ebi baasilikale baahu̱ngi̱yʼo Banami̱di̱yaani̱ ghwaba ntaama mitwalo nkaagha na musanju̱ na nku̱mi̱ etaano,
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 nte mitwalo musanju̱ na nku̱mi̱ ebili,
33 setenta e dois mil bois,
34 ndogooi̱ mitwalo mukaagha na lu̱ku̱mi̱
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 kandi bakali̱ abatakamani̱ye basaasa baaba mitwalo esatu na nku̱mi̱ ebili.
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 Basaasa baa mahe abaaghendi̱ye haa bulemo baatunga kimui kyakabili kya bintu ebi nga mughabo ghwabo. Ntaama syaba mitwalo maku̱mi̱ asatu nʼesatu kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bitaano
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba ntaama lukaagha nsanju̱ nʼetaano.
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 Nte syaba mitwalo esatu na kakaagha kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba nte nsanju̱ nʼebili.
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 Ndogooi̱ syaba mitwalo esatu na bi̱ku̱mi̱ bitaano kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba ndogooi̱ nkaagha nʼemui.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 Bantu baaba mutwalo ghumui na kakaagha kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba bantu maku̱mi̱ asatu na babili.
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Musa aaha mughabo oghu mu̱hongi̱ Eli̱yeeja nga mughabo ghwa Mukama, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Musa aaha ki̱twi̱ke kimui Banai̱saaleeli̱ nga mughabo ghwabo kandi ki̱twi̱ke kimui kinji aakiha baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo.
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 Ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ ghwaba ntaama mitwalo maku̱mi̱ asatu nʼesatu kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 Nte syaba mitwalo esatu na kakaagha.
44 dos bois trinta e seis mil;
45 Ndogooi̱ syaba mitwalo maku̱mi̱ asatu na bi̱ku̱mi̱ bitaano
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 kandi bantu baaba mutwalo ghumui na kakaagha.
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 Haa ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa Banai̱saaleeli̱, Musa aayagha haa bisolo maku̱mi̱ ataano kisolo kimui. Aakola atiyo dhee bantu na bisolo kandi aabiha Baleevi̱ abaaloleelelagha weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Bakulu baa mahe abaadhuumilagha baasilikale lu̱ku̱mi̱-lu̱ku̱mi̱ na abaadhuumilagha ki̱ku̱mi̱-ki̱ku̱mi̱ baaghenda ewaa Musa
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 kandi baamughila bati, “Etu̱we baheeleli̱ya baawe twabali̱ye baasilikale aba twadhuumilagha haa bulemo kandi taaliyo nʼomui oghu aabu̱li̱yʼo.
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 Nahabweki twaleeti̱ye kihonguwa ewaa Mukama kya bintu ebi̱koleeu̱we mu feeja, byakulwala haa mikono, mpete syʼomu matui na bukwanji, ebi twahu̱ngi̱ye haa bulemo. Twasi̱ye kubihonga mu maaso ghaa Mukama niikuwo atuuyʼo bibhi byatu kandi atughanile.”
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baasi̱i̱ma bintu ebi̱koleeu̱we mu feeja ebi bakulu baa mahe aba baaleeti̱ye.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 Feeja yoona eghi bakulu baa mahe baahaayeyo ewaa Mukama ku̱lyota kwayʼo kwaba haai nga ki̱lo bi̱ku̱mi̱ bibili.
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 Bu̱li̱ omui mu baasilikale baa bu̱li̱ kilo akaba naatwete bintu ebi aahu̱ngi̱ye haa bulemo.
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baasi̱i̱ma feeja eghi bakulu baa mahe aba baaleeti̱ye kandi baaghitwala mu weema ya kusanga-sangaanamu, niikuwo Mukama aasukaghe kukoonela Banai̱saaleeli̱.
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra