Números 31

TLJ vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Oli na kuhoola ngi̱ghu̱ haa Banami̱di̱yaani̱ haabwa eki baakoli̱ye Banai̱saaleeli̱. Haanu̱ma yʼeki oku̱ku̱wa kandi okwame baataata baawe.”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois recolhido serás ao teu povo.
3 Du̱mbi̱ Musa aaghila Banai̱saaleeli̱ ati, “Mukome bamui mu basaasa baanu kughenda kandi kulwana na Banami̱di̱yaani̱. Mubahe byakulwani̱i̱si̱ya baghende kandi bahoole ngi̱ghu̱ haa Banami̱di̱yaani̱ ngoku Mukama akwete kubbala.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 Mutume haa bulemo basaasa lu̱ku̱mi̱ ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya Banai̱saaleeli̱.”
4 Mil de cada tribo, entre todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 Nahabweki baakoma basaasa lu̱ku̱mi̱ ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya Banai̱saaleeli̱, boona baaba basaasa mutwalo ghumui na nku̱mi̱ ebili abali na byakulwani̱i̱si̱ya kandi abeeteekani̱i̱je kulwana bulemo.
5 Assim foram dados, dos milhares de Israel, mil de cada tribo; doze mil armados para a peleja.
6 Musa aatuma bantu aba haa bulemo, basaasa lu̱ku̱mi̱ ku̱lu̱gha mu bu̱li̱ ntu̱la ya I̱saaleeli̱. Baaghenda na Fi̱nehaasi mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja kandi aaghenda na bimui haa bintu byʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye na bi̱i̱di̱yo bya kuteela.
6 E Moisés os mandou à guerra, mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os vasos do santuário, e com as trombetas do alarido na sua mão.
7 Banai̱saaleeli̱ aba baalwana na Banami̱di̱yaani̱ ngoku Mukama aalaghiiye Musa kandi baata basaasa boona.
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 Mu basaasa aba baati̱ye haa bulemo hakaba halimu bakama bataano baa Banami̱di̱yaani̱ bani: Evi̱, Lekemu, Juula, Hula na Leba. Baata dhee Bbalaamu mutabani̱ wa Bbeyola na kihiyo.
8 Mataram também, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Banai̱saaleeli̱ baakwata haa bulemo obu bakali̱ Banami̱di̱yaani̱ na baana kandi baahu̱nga nte syabo syona, ntaama, mbu̱li̱ na bintu binji byona.
9 Porém, os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 Booki̱ya na mulilo maatau̱ni̱ ghoona hambali Banami̱di̱yaani̱ baabaagha baakaaye kandi baghooni̱ye.
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 Baatwala bakali̱ boona, baana, bisolo na bintu byona ebi baahu̱ngi̱ye haa bulemo.
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 Baaleeta bantu aba baakwete haa bulemo na bintu byona ebi baahu̱ngi̱ye hambali Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, mu kiigbete kya Mowaabu haai na maasi Yolodaani̱. Kibugha kya Yeli̱ko kikaba kili luhande lweli̱ lwa maasi agha.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto ao Jordão, na altura de Jericó.
13 Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na beebembeli̱ boona baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baaghenda kusangaana bantu aba hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Musa aasaaliluwa na bakulu baa mahe abaadhuumilagha baasilikale lu̱ku̱mi̱-lu̱ku̱mi̱ na abaadhuumilagha baasilikale ki̱ku̱mi̱-ki̱ku̱mi̱, abaaku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha haa bulemo.
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 Musa aabu̱u̱li̱ya baasilikale aba ati, “Mwaleki̱ye bakali̱ aba boona kuukala bali boomi̱i̱li̱ nangaaki?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Muusuke ngoku bakali̱ aba haaliibo baaghu̱u̱ye ebi Bbalaamu aabu̱ghi̱ye kandi baaleeteleja Banai̱saaleeli̱ kutaba beesighibuwa ewaa Mukama haabwa ebyabaayʼo e Peyola. Bakali̱ aba niibo baaleki̱ye ndwala ya kabhi yaata bantu bakani̱ye mu ki̱bbu̱la kya Mukama.
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de transgredir contra o Senhor no caso de Peor; por isso houve aquela praga entre a congregação do Senhor.
17 Nahabweki mwite endindi baana baabusaasa aba boona kandi mwite bakali̱ boona abamani̱ye basaasa.
17 Agora, pois, matai todo o homem entre as crianças, e matai toda a mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Bhaatu baana baabukali̱ abatakamani̱ye basaasa mutabaata. Mubatwale kuba bakali̱ baanu kedha basyana.
18 Porém, todas as meninas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 “Enu̱we boona abaati̱ye bantu kedha ku̱ku̱mʼo muntu oghu baati̱ye muli na kuukala hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye haabwa bilo musanju̱. Haa kilo kyakasatu na kyamusanju̱ muli na kweyeli̱ya kandi kweli̱ya bantu aba mwakwete haa bulemo.
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Muli na kweli̱ya bu̱li̱ ki̱lu̱waalo, bu̱li̱ kintu eki̱koleeu̱we mu luhu, byoha bya mbu̱li̱ na mbaau.”
20 Também purificareis toda a roupa, e toda a obra de peles, e toda a obra de pêlos de cabras, e todo o utensílio de madeira.
21 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ Eli̱yeeja aaghila baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo ati, “Kini nkilaghilo eki Mukama aalaghiiye Musa ati,
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que foram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 ‘Feeja, siliva, bbu̱looji̱, byoma na byoma binji
22 Contudo o ouro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo,
23 byona ebitaakugubha kuhiya, mubite mu mulilo ku̱byeli̱ya. Bhaatu muli na kubinaabi̱ya dhee na maasi aghakweli̱yagha. Kintu kyona eki mulilo ghu̱kwoki̱yagha muli na kukinaabi̱ya na maasi.
23 Toda a coisa que pode resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, para que fique limpa, todavia se purificará com a água da purificação; mas tudo que não pode resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 Haa kilo kyamusanju̱ munaabi̱ye ngoye syanu kandi mukufooka bantu abeeli̱ye. Du̱mbi̱ mukugubha kwisa hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.’ ”
24 Também lavareis as vossas roupas ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no arraial.
25 Mukama aaghila Musa ati,
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “Uwe na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja na beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ mubale bantu boona na bisolo ebi baasilikale baahu̱ngi̱ye haa bulemo.
26 Faze a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação,
27 Bintu ebi baahu̱ngi̱ye mubitambulani̱yemu bi̱twi̱ke bibili. Ki̱twi̱ke kimui mukihe baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo kandi ki̱twi̱ke kimui kinji mukihe Banai̱saaleeli̱ banji.
27 E divide a presa em duas metades, entre os que se armaram para a peleja, e saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Haa mughabo ghwa baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo, ooyʼo mughabo ghwa Mukama, ooyaghe muntu omui haa bu̱li̱ bantu maku̱mi̱ ataano aba baakwete haa bulemo. Haaliikuwo waakola otiyo dhee nte, ndogooi̱, ntaama kandi mbu̱li̱.
28 Então para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra, que saíram a esta peleja, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 Haa ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa baasilikale aba, ooyʼo ki̱twi̱ke kandi okihe mu̱hongi̱ Eli̱yeeja kuba mughabo ghwa Mukama.
29 Da sua metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 Haa ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa Banai̱saaleeli̱ banji boona, haa bu̱li̱ bantu maku̱mi̱ ataano, ooyaghʼo muntu omui. Haaliikuwo waakola otiyo dhee nte, ndogooi̱, ntaama, mbu̱li̱ na bisolo binji. Bintu ebi obihe Baleevi̱ abakwete kukola mulimo ghwa kuloleelela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama.”
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás um de cada cinqüenta, um dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, e de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 Nahabweki Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baakola ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Muhendo ghwa bintu ebyati̱ghaaye haa ebi baasilikale baahu̱ngi̱yʼo Banami̱di̱yaani̱ ghwaba ntaama mitwalo nkaagha na musanju̱ na nku̱mi̱ etaano,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 nte mitwalo musanju̱ na nku̱mi̱ ebili,
33 E setenta e dois mil bois;
34 ndogooi̱ mitwalo mukaagha na lu̱ku̱mi̱
34 E sessenta e um mil jumentos;
35 kandi bakali̱ abatakamani̱ye basaasa baaba mitwalo esatu na nku̱mi̱ ebili.
35 E, das mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Basaasa baa mahe abaaghendi̱ye haa bulemo baatunga kimui kyakabili kya bintu ebi nga mughabo ghwabo. Ntaama syaba mitwalo maku̱mi̱ asatu nʼesatu kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bitaano
36 E a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba ntaama lukaagha nsanju̱ nʼetaano.
37 E das ovelhas, o tributo para o Senhor foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 Nte syaba mitwalo esatu na kakaagha kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba nte nsanju̱ nʼebili.
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
39 Ndogooi̱ syaba mitwalo esatu na bi̱ku̱mi̱ bitaano kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba ndogooi̱ nkaagha nʼemui.
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
40 Bantu baaba mutwalo ghumui na kakaagha kandi mughabo ghwa Mukama ghwaba bantu maku̱mi̱ asatu na babili.
40 E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Musa aaha mughabo oghu mu̱hongi̱ Eli̱yeeja nga mughabo ghwa Mukama, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Musa aaha ki̱twi̱ke kimui Banai̱saaleeli̱ nga mughabo ghwabo kandi ki̱twi̱ke kimui kinji aakiha baasilikale abaaghendi̱ye haa bulemo.
42 E da metade dos filhos de Israel que Moisés separara da dos homens que pelejaram,
43 Ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ ghwaba ntaama mitwalo maku̱mi̱ asatu nʼesatu kasanju̱ na bi̱ku̱mi̱ bitaano.
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 Nte syaba mitwalo esatu na kakaagha.
44 E dos bois trinta e seis mil;
45 Ndogooi̱ syaba mitwalo maku̱mi̱ asatu na bi̱ku̱mi̱ bitaano
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 kandi bantu baaba mutwalo ghumui na kakaagha.
46 E das pessoas, dezesseis mil).
47 Haa ki̱twi̱ke kya mughabo ghwa Banai̱saaleeli̱, Musa aayagha haa bisolo maku̱mi̱ ataano kisolo kimui. Aakola atiyo dhee bantu na bisolo kandi aabiha Baleevi̱ abaaloleelelagha weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
47 Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Bakulu baa mahe abaadhuumilagha baasilikale lu̱ku̱mi̱-lu̱ku̱mi̱ na abaadhuumilagha ki̱ku̱mi̱-ki̱ku̱mi̱ baaghenda ewaa Musa
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem;
49 kandi baamughila bati, “Etu̱we baheeleli̱ya baawe twabali̱ye baasilikale aba twadhuumilagha haa bulemo kandi taaliyo nʼomui oghu aabu̱li̱yʼo.
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens; e não falta nenhum de nós.
50 Nahabweki twaleeti̱ye kihonguwa ewaa Mukama kya bintu ebi̱koleeu̱we mu feeja, byakulwala haa mikono, mpete syʼomu matui na bukwanji, ebi twahu̱ngi̱ye haa bulemo. Twasi̱ye kubihonga mu maaso ghaa Mukama niikuwo atuuyʼo bibhi byatu kandi atughanile.”
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, objetos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baasi̱i̱ma bintu ebi̱koleeu̱we mu feeja ebi bakulu baa mahe aba baaleeti̱ye.
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem trabalhados.
52 Feeja yoona eghi bakulu baa mahe baahaayeyo ewaa Mukama ku̱lyota kwayʼo kwaba haai nga ki̱lo bi̱ku̱mi̱ bibili.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos, dos chefes de mil e dos chefes de cem
53 Bu̱li̱ omui mu baasilikale baa bu̱li̱ kilo akaba naatwete bintu ebi aahu̱ngi̱ye haa bulemo.
53 (Pois cada um dos homens de guerra, tinha tomado presa para si).
54 Musa na mu̱hongi̱ Eli̱yeeja baasi̱i̱ma feeja eghi bakulu baa mahe aba baaleeti̱ye kandi baaghitwala mu weema ya kusanga-sangaanamu, niikuwo Mukama aasukaghe kukoonela Banai̱saaleeli̱.
54 Receberam, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o levaram à tenda da congregação, por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra