Números 20

TLJ vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu kweli̱ kwʼoku̱du̱bha ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ baaki̱dha mu elungu lya Ji̱i̱ni̱ kandi baaghoona mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱. Mi̱li̱yamu aakwi̱la mu ki̱i̱kalo eki kandi baamujiikayo.
1 Então, vieram os filhos de Israel, e toda a congregação, ao deserto de Zim, no primeiro mês; e o povo permaneceu em Cades, e ali Miriã morreu, e ali foi sepultada.
2 Maasi ghakaba ghatali mu ki̱i̱kalo eki ghaa ki̱bbu̱la eki kunuwa, du̱mbi̱ bantu aba beekumaani̱ya kuhakani̱ya Musa na Alooni̱.
2 E não havia água para a congregação; e eles se uniram contra Moisés e contra Arão.
3 Baatongana na Musa bati, “Nguli twaku̱u̱ye bwile obu baghenji̱ baatu baakwi̱li̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama!
3 E o povo contendeu com Moisés, e falou, dizendo: Quisera Deus que tivéssemos morrido, quando nossos irmãos morreram, perante o SENHOR!
4 Nkiki kyaleki̱ye waaleeta ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama mu elungu lini, etu̱we na bisolo byatu ku̱kwi̱lamu?
4 E por que trouxestes a congregação do SENHOR a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 Waatu̱u̱hi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, kutuleeta mu ki̱i̱kalo ki̱bhi̱i̱hi̱ye nangaaki? Ki̱i̱kalo kini takilimu bilimuwa, biti mi̱ti̱i̱ni̱, mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kedha mikomamahanga kandi maasi ghaa kunuwa taghalimu!”
5 E por que nos fizestes subir do Egito para nos trazer a este lugar mau? Não é lugar de semente, nem de figos, nem de vinhas, nem de romãs, nem há água para beber.
6 Musa na Alooni̱ baalu̱gha mu ki̱bbu̱la kya bantu eki kandi baaghenda haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, beegenga hansi makpu̱ngbu̱ kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyababonekela.
6 E Moisés e Arão saíram de diante da congregação, à porta do tabernáculo da congregação, e caíram sobre seus rostos, e a glória do SENHOR lhes apareceu.
7 Mukama aaghila Musa ati,
7 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
8 “Okwate mwi̱gho ghwawe kandi uwe na mu̱ghenji̱ waawe Alooni̱ mukumaani̱ye ki̱bbu̱la kya bantu eki. Olaghile kikuka bantu aba banaloli̱ye kandi maasi ghaku̱lu̱ghamu. Okuuya maasi mu kikuka ghaa ki̱bbu̱la kya bantu aba na bisolo byabo kunuwa.”
8 Toma a vara e reúne a congregação, tu e Arão, teu irmão; e falai à rocha diante dos seus olhos, e ela dará a sua água; e tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Nahabweki Musa aakwata mwi̱gho oghwabaagha mu maaso ghaa Mukama ngoku Mukama aamulaghiiye.
9 E Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como lhe havia ordenado.
10 Musa na Alooni̱ baakumaani̱ya ki̱bbu̱la kya bantu aba mu maaso ghaa kikuka. Musa aabaghila ati, “Mu̱u̱ghu̱we, enu̱we bantu bajeemi̱! Buuye tubaahile maasi mu kikuka kini?”
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés lhes disse: Ouvi agora, rebeldes; teremos que tirar água desta rocha para vós?
11 Du̱mbi̱ Musa aamu̱ki̱ya mukono ghuwe kandi aahuula mwi̱gho oghu haa kikuka eki milundi ebili. Maasi ghakani̱ye ghaalu̱ghamu kandi ki̱bbu̱la kya bantu aba baatandika kunuwa maasi agha na bisolo byabo byanuwa dhee.
11 E Moisés levantou a sua mão, e com a sua vara feriu a rocha duas vezes; e saíram águas abundantemente, e a congregação bebeu, e também os seus animais.
12 Bhaatu Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati, “Mwabhengi̱ye kuneesigha kwonini kandi ku̱mpu̱ti̱ya ngoku ndi ahi̱ki̱li̱i̱ye mu maaso ghaa Banai̱saaleeli̱ aba, tamu̱ku̱ki̱dhi̱ya ki̱bbu̱la kya bantu aba mu nsi eghi nkuha bantu aba.”
12 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Porque não crestes em mim, para me santificar aos olhos dos filhos de Israel, por isso não levareis esta congregação à terra que lhes dei.
13 Agha niigho maasi agha baatu̱ngi̱ye mu ki̱i̱kalo baghilaghamu Meli̱ba, hambali Banai̱saaleeli̱ baatongaane na Mukama kandi aabooleka ngoku ahi̱ki̱li̱i̱ye.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o SENHOR; e neles foi santificado.
14 Musa aatuma batumuwa ku̱lu̱gha mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ kughenda ewaa mukama wa Edomu kandi kumughila bati, “Mu̱ghenji̱ waawe I̱saaleeli̱ akwete kughila ati, ‘Omani̱ye bijibu byona ebyatubaayʼo.
14 E Moisés enviou mensageiros de Cades ao rei de Edom, dizendo: Assim diz o teu irmão Israel: Sabes de todo o trabalho que tivemos;
15 Baataata baatu baakahona mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi twakalayo myaka ekani̱ye. Banami̱si̱li̱ baabona-boni̱ya etu̱we na baataata baatu.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e no Egito habitamos por muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Bhaatu twataaghila Mukama kutukoonela. Aaghu̱wa kutaagha kwatu kandi aatuma malai̱ka wee kutuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
16 E clamamos ao SENHOR, e ele ouviu a nossa voz, e enviou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, uma cidade no limite dos teus termos.
17 Gutu otu̱si̱i̱mi̱lani̱ye kusaalila mu kyalo kyawe. Tatukusaalila mu misili kedha misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱, kedha kunuwa maasi ghaa byahu̱dhu̱ byanu. Tukukwamila mu luguudhe lwonkaha kandi tatukwegaali̱ya haa mukono ghwabuliyo kedha ghwabumesu, ku̱hi̱ki̱ya tumali̱ye kusaalila mu kyalo kyawe.’ ”
17 Eu te peço, deixa-nos passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; seguiremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado teus termos.
18 Bhaatu mukama wa Edomu aaghila ati, “Bbaa, tamukusaalila mu kyalo kyatu, kaakuba mulengʼo kukwamilamu, tukwisa kulwana naanu tukwete bihiyo.”
18 E Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia contra ti com a espada.
19 Banai̱saaleeli̱ baamughila bati, “Tukusaalilila mu luguudhe lwonkaha kandi kaakuba tunuwa maasi ghaanu kedha bisolo byatu bighanuwa, tukughasasula. Eki tukwete kubbala ni kusaalila mu kyalo kyanu ntulubhatanga, taaliyo kintu kinji tukukola.”
19 E os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pela estrada, e se eu ou o meu gado bebermos das tuas águas, então eu pagarei por isso; deixa-me apenas prosseguir a pé, sem fazer qualquer outra coisa.
20 Bhaatu mukama oghu aabaghila ati, “Tamukusaalilamu bbaa!” Du̱mbi̱ aasindika mahe ghe ghaamaani̱ ghaa Edomu kughenda kandi kulwana na Banai̱saaleeli̱.
20 E ele disse: Não passarás. E Edom veio ao seu encontro com muita gente e com mão forte.
21 Obu bantu baa Edomu baabhengi̱ye ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya Banai̱saaleeli̱ kusaalila mu kyalo kyabo, du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ aba baakuuka kandi baakwama kihanda kinji.
21 Assim, Edom recusou-se a permitir que Israel passasse pela sua fronteira, e por isso, Israel se afastou dele.
22 Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha mu tau̱ni̱ ya Kadesi̱ kandi baaki̱dha haa mwena Hooli̱.
22 E os filhos de Israel, toda a congregação, partiram de Cades e foram ao monte Hor.
23 Obu Banai̱saaleeli̱ baabaagha haa mwena Hooli̱ haai na kyalo kya Edomu, Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
23 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão no monte Hor, junto à fronteira da terra de Edom, dizendo:
24 “Alooni̱ aku̱ku̱wa kandi akukwama baataata be. Taaku̱ki̱dha mu nsi eghi nkuha Banai̱saaleeli̱, nanga enu̱we bombi obu mwabaagha haa maasi ghaa Meli̱ba mukabhenga ku̱u̱ghu̱wa eki naabalaghiiye.
24 Arão será recolhido a seu povo, pois ele não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porque vos rebelastes contra a minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Musa, otwale Alooni̱ na mutabani̱ wee Eli̱yeeja kandi mu̱ni̱i̱ne haa mwena Hooli̱.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e traze-os ao monte Hor.
26 Ooyemu Alooni̱ bi̱lu̱waalo biye kandi obi̱lu̱wi̱ke mutabani̱ wee Eli̱yeeja, nanga Alooni̱ aku̱kwi̱la haa mwena ghuni kandi akukwama baataata be.”
26 E despe a Arão de suas vestes e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido ao seu povo, e morrerá ali.
27 Musa aakola ngoku Mukama aamulaghiiye. Baani̱i̱na haa mwena Hooli̱ ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ banabaloli̱ye.
27 E Moisés fez como o SENHOR lhe havia ordenado; e subiram ao monte Hor diante dos olhos de toda a congregação.
28 Musa aayamu Alooni̱ bi̱lu̱waalo biye kandi aabi̱lu̱wi̱ka Eli̱yeeja mutabani̱ wa Alooni̱ kandi Alooni̱ aakwi̱la haagu̱u̱li̱ ya mwena oghu. Du̱mbi̱ Musa na Eli̱yeeja baakota ku̱lu̱gha haa mwena oghu.
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes e as vestiu em Eleazar, seu filho; e Arão morreu ali, no topo do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Obu ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ baamani̱ye ngoku Alooni̱ aaku̱u̱ye, baamweghungila haabwa bilo maku̱mi̱ asatu.
29 E quando toda a congregação viu que Arão estava morto, toda a casa de Israel chorou por Arão, durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra