Números 16
TLJ vs ARC
1 Koola mutabani̱ wa I̱jali̱ kandi muusukulu wa Kohati̱ wʼomu ntu̱la ya Leevi̱, hamui na Dataani̱ na Abbilaamu batabani̱ baa Eli̱yaabbu na Oni̱ mutabani̱ wa Peleti̱ bʼomu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, baajeemela Musa.
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 Baasoona-soona beebembeli̱ banji bi̱ku̱mi̱ bibili na maku̱mi̱ ataano aba bantu bahu̱ti̱i̱ye mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kulungana nabo kuhakani̱ya Musa.
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 Bantu aba baaghenda nga ki̱bbu̱la kuhakani̱ya Musa na Alooni̱ kandi baabaghila bati, “Mwahingulani̱i̱ye kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya! Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ ni bantu baa Mukama kandi Mukama ali hamui nabo. Buuye mukwete kwefoola muti muli na bu̱toki̱ kusaali̱ya bantu boona bʼomu ki̱bbu̱la kya Mukama nangaaki?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 Obu Musa aaghu̱u̱ye eki, eegenga hansi makpu̱ngbu̱.
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 Du̱mbi̱ aaghila Koola na baanakiye boona ati, “Munkiya nkyambisi Mukama akutwoleka muntu wee oghu aakomi̱yemu kandi oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye. Musaasa oghu akukomamu niiye akumwebinga.
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Uwe Koola na ki̱bbu̱la kyawe muli na kukola kini, mukwate bibindi bya ku̱tu̱mi̱kamu bubbani̱,
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 munkiya mutemu mulilo kandi bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama. Musaasa oghu Mukama akukomamu niiye akuba ahi̱ki̱li̱i̱ye. Enu̱we Baleevi̱ mwahingulani̱i̱ye kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya!”
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 Musa aatodha aaghila Koola ati, “Endindi mu̱tegheeleli̱ye enu̱we Baleevi̱!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 Buuye takibamali̱ye Luhanga wa I̱saaleeli̱ kukomamu enu̱we mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ banji kandi kuleeta enu̱we haai naye kukola mulimo haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama kandi kwemilila mu maaso ghaa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kubaheeleli̱ya?
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Mukama niiye akaleeta uwe Koola na Baleevi̱ baanakyawe haai naye, bhaatu endindi niibuwo mwabbala dhee kuba bahongi̱.
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 Uwe na baanakyawe mwekumaani̱i̱ye hamui kuhakani̱ya Mukama. Buuye Alooni̱ niiye ani̱ enu̱we kutongana naye?”
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 Du̱mbi̱ Musa aatuma bantu kubilikila Dataani̱ na Abbilaamu batabani̱ baa Eli̱yaabbu. Bhaatu baaghila bati, “Bbaa, tatukwisa.
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 Buuye kutuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, kwisa kandi kutwitila mu elungu lini takimali̱ye? Buuye endindi niibuwo waabbala dhee kuba mukama waatu?
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 Tookatu̱ki̱dhi̱i̱ye mu nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki kandi tookatuhaaye bisaka bya kukolamu na misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱. Buuye okugubha kudimaaga bantu bani boona? Tatukwisa bbaa!”
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Du̱mbi̱ Musa aasaaliluwa kwonini kandi aaghila Mukama ati, “Otasi̱i̱ma kihonguwa kya basaasa aba. Tankaayaghʼo bantu aba kintu kyona nankabha ndogooi̱ nʼemui kandi tankakoli̱ye kubhi muntu nʼomui mu basaasa aba.”
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 Musa aaghila Koola ati, “Munkiya uwe na ki̱bbu̱la kyawe mwise mu maaso ghaa Mukama kandi Alooni̱ akubʼo dhee.
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 Bu̱li̱ musaasa ali na kukwata kibindi kiye, atemu bubbani̱ kandi akileete mu maaso ghaa Mukama, bibindi bi̱ku̱mi̱ bibili na maku̱mi̱ ataano. Uwe na Alooni̱ bu̱li̱ omui ali na kuleeta dhee kibindi kiye.”
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Nahabweki bu̱li̱ omui mu basaasa bʼomu ki̱bbu̱la kya Koola aakwata kibindi kiye, aataamu mulilo na bubbani̱ kandi beemilila hamui na Musa na Alooni̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Du̱mbi̱ Koola aakumaani̱ya ki̱bbu̱la kya basaasa be boona haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi beemilila balolaane na Musa na Alooni̱. Ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyabonekela ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “Mu̱lu̱ghe mu ki̱bbu̱la kya bantu eki, nkubbala ku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba haa mulundi ghumui.”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 Bhaatu Musa na Alooni̱ baagenga hansi makpu̱ngbu̱ kandi baaghila bati, “Ai̱ Luhanga, Luhanga oghu okuhaagha bantu boona bwomi̱i̱li̱. Kaakuba muntu omui asi̱i̱sa, buuye okusaaliluwa na ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona?”
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 Du̱mbi̱ Mukama aaghila Musa ati,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “Oghambile ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mu̱lu̱ghe haai na weema ya Koola, ya Dataani̱ na ya Abbilaamu.’ ”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Du̱mbi̱ Musa aamuka kandi aaghenda ewaa Dataani̱ na ewaa Abbilaamu. Beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baaghenda bamulabhi̱ye.
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 Musa aaghambila ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ ati, “Mu̱lu̱ghe haai na weema sya basaasa babhi aba. Mutaku̱ma haa kintu kyabo na kimui. Kaakuba mukola eki, Luhanga akubahwelekeeleli̱ya hamui na bantu aba haabwa bibhi byabo byona.”
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha haai na weema ya Koola, ya Dataani̱ na ya Abbilaamu. Dataani̱ na Abbilaamu bakaba bali enja kandi baamiliiye haa milyango ya weema syabo na bakali̱ baabo, baana baabo bakulu na bato.
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Musa aaghila ati, “Endindi mukumanya ngoku Mukama antu̱mi̱ye kukola bintu bini byona kandi etali haabwa kubbala kwanje.
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 Kaakuba basaasa aba baku̱wa lu̱ku̱ lwa bu̱li̱ kilo ngoku bantu boona baku̱ku̱waagha, kikumani̱i̱si̱ya Mukama tantu̱mi̱ye.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 Bhaatu kaakuba Mukama akola kwonini kintu ekitakabaaghʼo, aleka nsi yeesama kandi emela bantu aba na bintu byabo byona kandi bakota eku̱li̱mu̱ mu kituulo banaakaaye, du̱mbi̱ mukumanya ngoku bantu aba baaghai̱ye Mukama.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 Musa akaba makamala ku̱bu̱gha ebi byona, nsi hambali bantu aba baabaagha baamiliiye yaatikamu kabili,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 yeesama kandi yaammela bantu aba banaakaaye na bintu byabo byona. Yaammela dhee basaasa boona abaahagilagha Koola na bintu byabo byona.
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 Bantu aba baakota eku̱li̱mu̱ banaakaaye na bintu byabo byona. Nsi eghi yaabaswi̱ki̱la kandi baahwelekeelela mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Obu Banai̱saaleeli̱ baaghu̱u̱ye ngoku bantu aba bakwete kutakangana, baali̱gi̱ta mbagugangana bati, “Naatu nsi ekutumela dhee!”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 Du̱mbi̱ mulilo ghwalu̱gha ewaa Mukama kandi ghwoki̱ya basaasa bi̱ku̱mi̱ bibili na maku̱mi̱ ataano abaahongagha bubbani̱.
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Mukama aaghila Musa ati,
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “Oghambile Eli̱yeeja mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱, kuuya bibindi ebilimu bubbani̱ mu mulilo oghu oghwokeei̱ye bintu ebi kandi ahanjaage ki̱bu̱ eki, nanga bibindi ebi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Bibindi bya basaasa abaasi̱i̱si̱ye kandi kyaleka baahwelekeelela, bantu babiwiisemu na nondo sahaani̱ sya ku̱swi̱ki̱la haa kyakuhongelʼo bihonguwa, nanga bantu baabihongeeye Mukama kandi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Sahaani̱ esi silabaagha kaakulolelʼo kaa kuteelelela Banai̱saaleeli̱.”
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Nahabweki mu̱hongi̱ Eli̱yeeja aakumaani̱ya bibindi bya bbu̱looji̱ ebi basaasa aba baaleeti̱ye kandi ebi mulilo ghwokeei̱ye kandi baawiisamu na nondo sahaani̱ sya ku̱swi̱ki̱la haa kyakuhongelʼo bihonguwa,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 ngoku Mukama aalaghiiye Musa. Eki kikabʼo ku̱u̱su̱ki̱ya Banai̱saaleeli̱ ngu taaliyo muntu onji weena kuuyʼo muusukulu wa Alooni̱ oghu ali na ku̱tu̱mi̱ka bubbani̱, mu maaso ghaa Mukama. Muntu oghu naaki̱koli̱ye akuba nga Koola na ki̱bbu̱la kiye.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 Kilo ekyalabhi̱yʼo ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyatandika kutongana na Musa na Alooni̱. Baaghila bati, “Mwati̱ye bantu baa Mukama.”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 Bantu bʼomu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ beekumaani̱ya kuhakani̱ya Musa na Alooni̱. Bhaatu obu Banai̱saaleeli̱ aba baaloli̱ye haa weema ya kusanga-sangaanamu, du̱mbi̱ kicu kyaghi̱swi̱ki̱la kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyabonekʼo.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Du̱mbi̱ Musa na Alooni̱ baaghenda mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 Mukama aaghila Musa ati,
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Mu̱lu̱ghe mu ki̱bbu̱la kya bantu eki, nkubbala ku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba haa mulundi ghumui.” Du̱mbi̱ Musa na Alooni̱ beegenga hansi makpu̱ngbu̱.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 Musa aaghila Alooni̱ ati, “Okwate kibindi kyawe kandi otemu bubbani̱ na mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa. Obitwale bwangu mu ki̱bbu̱la kya bantu aba haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byabo, niikuwo Mukama abaghanile. Mukama asaaluuwe kwonini na bantu aba kandi aatandi̱ki̱ye kubaha kifubilo kya ndwala ya kabhi.”
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 Alooni̱ aakola ngoku Musa aamughambiiye aakwata kibindi kandi aali̱gi̱ta haagati ya ki̱bbu̱la kya bantu aba. Ndwala yamaani̱ eghi ekaba niyaati̱ye bakani̱ye mu bantu aba. Bhaatu Alooni̱ aahonga bubbani̱ obu kandi aakola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya bantu aba.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Alooni̱ aamilila haagati ya bantu abaakaaye na abaaku̱u̱ye, du̱mbi̱ ndwala ya kabhi eghi yaaleka kwita bantu aba.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Bhaatu ndwala eghi ekaba niyaati̱ye bantu mutwalo ghumui nku̱mi̱ enaa na lusanju̱, kwongela haa basaasa abaaku̱u̱ye haabwa bu̱jeemi̱ bwa Koola.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Du̱mbi̱ Alooni̱ aakuuka ewaa Musa haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, nanga ndwala eghi ekaba niyaaleki̱ye kwita bantu aba.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?