Números 16

TLJ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Koola mutabani̱ wa I̱jali̱ kandi muusukulu wa Kohati̱ wʼomu ntu̱la ya Leevi̱, hamui na Dataani̱ na Abbilaamu batabani̱ baa Eli̱yaabbu na Oni̱ mutabani̱ wa Peleti̱ bʼomu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, baajeemela Musa.
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 Baasoona-soona beebembeli̱ banji bi̱ku̱mi̱ bibili na maku̱mi̱ ataano aba bantu bahu̱ti̱i̱ye mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kulungana nabo kuhakani̱ya Musa.
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 Bantu aba baaghenda nga ki̱bbu̱la kuhakani̱ya Musa na Alooni̱ kandi baabaghila bati, “Mwahingulani̱i̱ye kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya! Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ ni bantu baa Mukama kandi Mukama ali hamui nabo. Buuye mukwete kwefoola muti muli na bu̱toki̱ kusaali̱ya bantu boona bʼomu ki̱bbu̱la kya Mukama nangaaki?”
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 Obu Musa aaghu̱u̱ye eki, eegenga hansi makpu̱ngbu̱.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 Du̱mbi̱ aaghila Koola na baanakiye boona ati, “Munkiya nkyambisi Mukama akutwoleka muntu wee oghu aakomi̱yemu kandi oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye. Musaasa oghu akukomamu niiye akumwebinga.
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Uwe Koola na ki̱bbu̱la kyawe muli na kukola kini, mukwate bibindi bya ku̱tu̱mi̱kamu bubbani̱,
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 munkiya mutemu mulilo kandi bubbani̱ mu maaso ghaa Mukama. Musaasa oghu Mukama akukomamu niiye akuba ahi̱ki̱li̱i̱ye. Enu̱we Baleevi̱ mwahingulani̱i̱ye kwebhi̱mba-bhi̱mbi̱ya!”
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 Musa aatodha aaghila Koola ati, “Endindi mu̱tegheeleli̱ye enu̱we Baleevi̱!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 Buuye takibamali̱ye Luhanga wa I̱saaleeli̱ kukomamu enu̱we mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ banji kandi kuleeta enu̱we haai naye kukola mulimo haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama kandi kwemilila mu maaso ghaa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kubaheeleli̱ya?
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 Mukama niiye akaleeta uwe Koola na Baleevi̱ baanakyawe haai naye, bhaatu endindi niibuwo mwabbala dhee kuba bahongi̱.
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 Uwe na baanakyawe mwekumaani̱i̱ye hamui kuhakani̱ya Mukama. Buuye Alooni̱ niiye ani̱ enu̱we kutongana naye?”
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 Du̱mbi̱ Musa aatuma bantu kubilikila Dataani̱ na Abbilaamu batabani̱ baa Eli̱yaabbu. Bhaatu baaghila bati, “Bbaa, tatukwisa.
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 Buuye kutuuya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, kwisa kandi kutwitila mu elungu lini takimali̱ye? Buuye endindi niibuwo waabbala dhee kuba mukama waatu?
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 Tookatu̱ki̱dhi̱i̱ye mu nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki kandi tookatuhaaye bisaka bya kukolamu na misili ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱. Buuye okugubha kudimaaga bantu bani boona? Tatukwisa bbaa!”
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Du̱mbi̱ Musa aasaaliluwa kwonini kandi aaghila Mukama ati, “Otasi̱i̱ma kihonguwa kya basaasa aba. Tankaayaghʼo bantu aba kintu kyona nankabha ndogooi̱ nʼemui kandi tankakoli̱ye kubhi muntu nʼomui mu basaasa aba.”
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 Musa aaghila Koola ati, “Munkiya uwe na ki̱bbu̱la kyawe mwise mu maaso ghaa Mukama kandi Alooni̱ akubʼo dhee.
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 Bu̱li̱ musaasa ali na kukwata kibindi kiye, atemu bubbani̱ kandi akileete mu maaso ghaa Mukama, bibindi bi̱ku̱mi̱ bibili na maku̱mi̱ ataano. Uwe na Alooni̱ bu̱li̱ omui ali na kuleeta dhee kibindi kiye.”
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Nahabweki bu̱li̱ omui mu basaasa bʼomu ki̱bbu̱la kya Koola aakwata kibindi kiye, aataamu mulilo na bubbani̱ kandi beemilila hamui na Musa na Alooni̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 Du̱mbi̱ Koola aakumaani̱ya ki̱bbu̱la kya basaasa be boona haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu kandi beemilila balolaane na Musa na Alooni̱. Ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyabonekela ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 “Mu̱lu̱ghe mu ki̱bbu̱la kya bantu eki, nkubbala ku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba haa mulundi ghumui.”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 Bhaatu Musa na Alooni̱ baagenga hansi makpu̱ngbu̱ kandi baaghila bati, “Ai̱ Luhanga, Luhanga oghu okuhaagha bantu boona bwomi̱i̱li̱. Kaakuba muntu omui asi̱i̱sa, buuye okusaaliluwa na ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona?”
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Du̱mbi̱ Mukama aaghila Musa ati,
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 “Oghambile ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mu̱lu̱ghe haai na weema ya Koola, ya Dataani̱ na ya Abbilaamu.’ ”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Du̱mbi̱ Musa aamuka kandi aaghenda ewaa Dataani̱ na ewaa Abbilaamu. Beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baaghenda bamulabhi̱ye.
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 Musa aaghambila ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ ati, “Mu̱lu̱ghe haai na weema sya basaasa babhi aba. Mutaku̱ma haa kintu kyabo na kimui. Kaakuba mukola eki, Luhanga akubahwelekeeleli̱ya hamui na bantu aba haabwa bibhi byabo byona.”
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha haai na weema ya Koola, ya Dataani̱ na ya Abbilaamu. Dataani̱ na Abbilaamu bakaba bali enja kandi baamiliiye haa milyango ya weema syabo na bakali̱ baabo, baana baabo bakulu na bato.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 Musa aaghila ati, “Endindi mukumanya ngoku Mukama antu̱mi̱ye kukola bintu bini byona kandi etali haabwa kubbala kwanje.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 Kaakuba basaasa aba baku̱wa lu̱ku̱ lwa bu̱li̱ kilo ngoku bantu boona baku̱ku̱waagha, kikumani̱i̱si̱ya Mukama tantu̱mi̱ye.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 Bhaatu kaakuba Mukama akola kwonini kintu ekitakabaaghʼo, aleka nsi yeesama kandi emela bantu aba na bintu byabo byona kandi bakota eku̱li̱mu̱ mu kituulo banaakaaye, du̱mbi̱ mukumanya ngoku bantu aba baaghai̱ye Mukama.”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 Musa akaba makamala ku̱bu̱gha ebi byona, nsi hambali bantu aba baabaagha baamiliiye yaatikamu kabili,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 yeesama kandi yaammela bantu aba banaakaaye na bintu byabo byona. Yaammela dhee basaasa boona abaahagilagha Koola na bintu byabo byona.
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 Bantu aba baakota eku̱li̱mu̱ banaakaaye na bintu byabo byona. Nsi eghi yaabaswi̱ki̱la kandi baahwelekeelela mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱.
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 Obu Banai̱saaleeli̱ baaghu̱u̱ye ngoku bantu aba bakwete kutakangana, baali̱gi̱ta mbagugangana bati, “Naatu nsi ekutumela dhee!”
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 Du̱mbi̱ mulilo ghwalu̱gha ewaa Mukama kandi ghwoki̱ya basaasa bi̱ku̱mi̱ bibili na maku̱mi̱ ataano abaahongagha bubbani̱.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Mukama aaghila Musa ati,
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 “Oghambile Eli̱yeeja mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱, kuuya bibindi ebilimu bubbani̱ mu mulilo oghu oghwokeei̱ye bintu ebi kandi ahanjaage ki̱bu̱ eki, nanga bibindi ebi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 Bibindi bya basaasa abaasi̱i̱si̱ye kandi kyaleka baahwelekeelela, bantu babiwiisemu na nondo sahaani̱ sya ku̱swi̱ki̱la haa kyakuhongelʼo bihonguwa, nanga bantu baabihongeeye Mukama kandi bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Sahaani̱ esi silabaagha kaakulolelʼo kaa kuteelelela Banai̱saaleeli̱.”
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Nahabweki mu̱hongi̱ Eli̱yeeja aakumaani̱ya bibindi bya bbu̱looji̱ ebi basaasa aba baaleeti̱ye kandi ebi mulilo ghwokeei̱ye kandi baawiisamu na nondo sahaani̱ sya ku̱swi̱ki̱la haa kyakuhongelʼo bihonguwa,
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 ngoku Mukama aalaghiiye Musa. Eki kikabʼo ku̱u̱su̱ki̱ya Banai̱saaleeli̱ ngu taaliyo muntu onji weena kuuyʼo muusukulu wa Alooni̱ oghu ali na ku̱tu̱mi̱ka bubbani̱, mu maaso ghaa Mukama. Muntu oghu naaki̱koli̱ye akuba nga Koola na ki̱bbu̱la kiye.
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 Kilo ekyalabhi̱yʼo ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyatandika kutongana na Musa na Alooni̱. Baaghila bati, “Mwati̱ye bantu baa Mukama.”
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Bantu bʼomu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ beekumaani̱ya kuhakani̱ya Musa na Alooni̱. Bhaatu obu Banai̱saaleeli̱ aba baaloli̱ye haa weema ya kusanga-sangaanamu, du̱mbi̱ kicu kyaghi̱swi̱ki̱la kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyabonekʼo.
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Du̱mbi̱ Musa na Alooni̱ baaghenda mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 Mukama aaghila Musa ati,
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 “Mu̱lu̱ghe mu ki̱bbu̱la kya bantu eki, nkubbala ku̱hwelekeeleli̱ya bantu aba haa mulundi ghumui.” Du̱mbi̱ Musa na Alooni̱ beegenga hansi makpu̱ngbu̱.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 Musa aaghila Alooni̱ ati, “Okwate kibindi kyawe kandi otemu bubbani̱ na mulilo ghwa kyakuhongelʼo bihonguwa. Obitwale bwangu mu ki̱bbu̱la kya bantu aba haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi byabo, niikuwo Mukama abaghanile. Mukama asaaluuwe kwonini na bantu aba kandi aatandi̱ki̱ye kubaha kifubilo kya ndwala ya kabhi.”
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 Alooni̱ aakola ngoku Musa aamughambiiye aakwata kibindi kandi aali̱gi̱ta haagati ya ki̱bbu̱la kya bantu aba. Ndwala yamaani̱ eghi ekaba niyaati̱ye bakani̱ye mu bantu aba. Bhaatu Alooni̱ aahonga bubbani̱ obu kandi aakola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya bantu aba.
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 Alooni̱ aamilila haagati ya bantu abaakaaye na abaaku̱u̱ye, du̱mbi̱ ndwala ya kabhi eghi yaaleka kwita bantu aba.
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Bhaatu ndwala eghi ekaba niyaati̱ye bantu mutwalo ghumui nku̱mi̱ enaa na lusanju̱, kwongela haa basaasa abaaku̱u̱ye haabwa bu̱jeemi̱ bwa Koola.
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 Du̱mbi̱ Alooni̱ aakuuka ewaa Musa haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, nanga ndwala eghi ekaba niyaaleki̱ye kwita bantu aba.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra