Números 33
TAF vs NVT
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?