Números 33

TAF vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra