Números 33

TAF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra