Números 33

TAF vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra