Números 7
SWE vs NVT
1 Och det skedde på den dagen att Mose fullbordade (avslutade, färdigställde) [plural!] hopsättningen (byggandet, resandet, ordagrant samlandet) [plural!] av tabernaklet (hebr. mishkan), och han smorde det och helgade det, och alla dess möbler, och altaret med dess redskap, och han smorde dem och helgade dem,
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 så att Israels ledare, huvudena för deras fäders hus, kunde komma nära [för att bära fram sina offergåvor], dessa är ledarna för stammarna, som är över (ledare för) dem som blev räknade [i folkräkningen som gjordes tidigare, se \+xt 4 Mos 1:2-3\+xt*].
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 Och de förde fram sina offer inför Herrens (Jahvehs) ansikte, 6 täckta vagnar och 12 oxar, en vagn för två ledare och en oxe för var och en av dem, och de visade upp dem framför tabernaklet.
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
4 O S enhor disse a Moisés:
5 ”Ta emot det av dem så att de kan bli till tjänst i mötestältet, och du ska ge dem till leviterna, till varje man i enlighet med hans tjänst.”
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 Och Mose tog vagnarna och oxarna och gav dem till leviterna.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 2 vagnar och 4 oxar gav han till Gershons söner i enlighet med deras tjänstgöring. [Gershoniterna var från Levis stam, deras uppgifter redogörs för i \+xt 4 Mos 3:21-26\+xt* och ännu mer detaljerat i \+xt 4 Mos 4:21-28\+xt*.]
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 Och 4 vagnar och 8 oxar gav han till Meraris söner i enlighet med deras tjänstgöring, under Itamars hand, son till prästen Aron. [Itamar var den yngste av Arons fyra söner, se \+xt 2 Mos 6:23\+xt*. Merariterna var också ättlingar till Levi, deras uppgifter redogörs för i \+xt 4 Mos 3:33-37\+xt* och ännu mer detaljerat i \+xt 4 Mos 4:29-33\+xt*.]
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Men till Kehats söner gav han inget, eftersom tjänsten med de heliga tingen tillhör dem, de bär dem på sina skuldror. [Kehatiterna var också ättlingar till Levi, se \+xt 4 Mos 4:1-49\+xt*.]
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 Och ledarna bar fram altarets invigningsoffer den dag då det smordes. [Denna dag beskrivs i \+xt 3 Mos 8\+xt*.] Männen bar också fram sina (personliga) offer inför altaret.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”De ska förevisa sina offer, varje ledare på sin dag, för invigningen av altaret.”
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 Och han som förevisade sitt offer den 1:a dagen var Nachshon, son till Amminadav, av Juda stam.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 Hans offer var ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer [\+xt 3 Mos 2:1-16\+xt*],
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer [\+xt 3 Mos 1:3-17\+xt*],
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 en get av hankön till syndoffer [\+xt 3 Mos 4:1; 5:13\+xt*],
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) [\+xt 3 Mos 3:1-17\+xt*] 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Nachshons offer, son till Amminadav.
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 På den 2:a dagen offrade Netanel, son till Tsoar, Isaskars ledare.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 en get av hankön till syndoffer,
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Netanels offer, son till Tsoar.
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 På den 3:e dagen offrade Eliav, son till Chelon, ledare för Sebulons söner.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 en get av hankön till syndoffer,
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Eliavs offer, son till Chelon.
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 På den 4:e dagen offrade Elitsor, son till Shedejor, ledare för Rubens söner.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 en get av hankön till syndoffer,
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Elitsors offer, son till Shedejor.
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 På den 5:e dagen offrade Shelumiel, son till Tsorishadaj, ledare för Simeons söner.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 en get av hankön till syndoffer,
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Shelumiels offer, son till Tsorishadaj.
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 På den 6:e dagen offrade Eljasaf, son till Doel, ledare för Gads söner.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 en get av hankön till syndoffer,
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Eljasafs offer, son till Doel.
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 På den 7:e dagen offrade Elishama, son till Ammihod, ledare för Efraims söner.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 en get av hankön till syndoffer,
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Elishamas offer, son till Ammihod.
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 På den 8:e dagen offrade Gamliel, son till Pedatsor, ledare för Manasses söner.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 en get av hankön till syndoffer,
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Gamliels offer, son till Pedatsor.
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 På den 9:e dagen offrade Avidan, son till Gidoni, ledare för Benjamins söner.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 en get av hankön till syndoffer,
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Avidans offer, son till Gidoni.
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 På den 10:e dagen offrade Achiezer, son till Ammishaddaj, ledare för Dans söner.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 en get av hankön till syndoffer,
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Achiezers offer, son till Ammishaddaj.
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 På den 11:e dagen offrade Pagiel, son till Ochran, ledare för Ashers söner.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 en get av hankön till syndoffer,
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Pagiels offer, son till Ochran.
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 På den 12:e dagen offrade Achira, son till Ejnan, ledare för Naftalis söner.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 en get av hankön till syndoffer,
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Achiras offer, son till Ejnan.
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 Detta var altarets invigningsoffer, den dag då det smordes, i händerna på Israels ledare:
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 130 shekel [1,5 kg] – [vägde] varje silverfat
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 Guldskålarna – 12 [st] – fyllda med rökelse [vägde] 10 shekel [115 gram],
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 All boskap till brännoffren var:
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 All boskap till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) var:
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 Och när Mose gick in i mötestältet (hebr. ohel moed), för att han skulle tala med honom [Herren], då hörde han rösten tala till honom från ovanför locket på arken (nådastolen) som var ovanpå vittnesbördets ark, från mellan de två keruberna, och han talade till honom.
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?