Números 7
SWE vs NAA
1 Och det skedde på den dagen att Mose fullbordade (avslutade, färdigställde) [plural!] hopsättningen (byggandet, resandet, ordagrant samlandet) [plural!] av tabernaklet (hebr. mishkan), och han smorde det och helgade det, och alla dess möbler, och altaret med dess redskap, och han smorde dem och helgade dem,
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
2 så att Israels ledare, huvudena för deras fäders hus, kunde komma nära [för att bära fram sina offergåvor], dessa är ledarna för stammarna, som är över (ledare för) dem som blev räknade [i folkräkningen som gjordes tidigare, se \+xt 4 Mos 1:2-3\+xt*].
2 Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 Och de förde fram sina offer inför Herrens (Jahvehs) ansikte, 6 täckta vagnar och 12 oxar, en vagn för två ledare och en oxe för var och en av dem, och de visade upp dem framför tabernaklet.
3 e trouxeram a sua oferta diante do Senhor : seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 ”Ta emot det av dem så att de kan bli till tjänst i mötestältet, och du ska ge dem till leviterna, till varje man i enlighet med hans tjänst.”
5 — Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Och Mose tog vagnarna och oxarna och gav dem till leviterna.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 2 vagnar och 4 oxar gav han till Gershons söner i enlighet med deras tjänstgöring. [Gershoniterna var från Levis stam, deras uppgifter redogörs för i \+xt 4 Mos 3:21-26\+xt* och ännu mer detaljerat i \+xt 4 Mos 4:21-28\+xt*.]
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
8 Och 4 vagnar och 8 oxar gav han till Meraris söner i enlighet med deras tjänstgöring, under Itamars hand, son till prästen Aron. [Itamar var den yngste av Arons fyra söner, se \+xt 2 Mos 6:23\+xt*. Merariterna var också ättlingar till Levi, deras uppgifter redogörs för i \+xt 4 Mos 3:33-37\+xt* och ännu mer detaljerat i \+xt 4 Mos 4:29-33\+xt*.]
8 Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Men till Kehats söner gav han inget, eftersom tjänsten med de heliga tingen tillhör dem, de bär dem på sina skuldror. [Kehatiterna var också ättlingar till Levi, se \+xt 4 Mos 4:1-49\+xt*.]
9 Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
10 Och ledarna bar fram altarets invigningsoffer den dag då det smordes. [Denna dag beskrivs i \+xt 3 Mos 8\+xt*.] Männen bar också fram sina (personliga) offer inför altaret.
10 Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
11 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”De ska förevisa sina offer, varje ledare på sin dag, för invigningen av altaret.”
11 O Senhor disse a Moisés: — Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
12 Och han som förevisade sitt offer den 1:a dagen var Nachshon, son till Amminadav, av Juda stam.
12 No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 Hans offer var ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer [\+xt 3 Mos 2:1-16\+xt*],
13 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
14 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
15 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer [\+xt 3 Mos 1:3-17\+xt*],
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 en get av hankön till syndoffer [\+xt 3 Mos 4:1; 5:13\+xt*],
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) [\+xt 3 Mos 3:1-17\+xt*] 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Nachshons offer, son till Amminadav.
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 På den 2:a dagen offrade Netanel, son till Tsoar, Isaskars ledare.
18 No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
19 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
20 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
21 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 en get av hankön till syndoffer,
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Netanels offer, son till Tsoar.
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 På den 3:e dagen offrade Eliav, son till Chelon, ledare för Sebulons söner.
24 No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
25 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
25 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
26 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
27 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 en get av hankön till syndoffer,
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Eliavs offer, son till Chelon.
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 På den 4:e dagen offrade Elitsor, son till Shedejor, ledare för Rubens söner.
30 No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
31 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
31 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
32 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
33 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 en get av hankön till syndoffer,
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Elitsors offer, son till Shedejor.
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 På den 5:e dagen offrade Shelumiel, son till Tsorishadaj, ledare för Simeons söner.
36 No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
37 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
37 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
38 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
39 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 en get av hankön till syndoffer,
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Shelumiels offer, son till Tsorishadaj.
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 På den 6:e dagen offrade Eljasaf, son till Doel, ledare för Gads söner.
42 No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
43 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
43 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
44 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
45 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 en get av hankön till syndoffer,
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Eljasafs offer, son till Doel.
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 På den 7:e dagen offrade Elishama, son till Ammihod, ledare för Efraims söner.
48 No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
49 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
49 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
50 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
50 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
51 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 en get av hankön till syndoffer,
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Elishamas offer, son till Ammihod.
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 På den 8:e dagen offrade Gamliel, son till Pedatsor, ledare för Manasses söner.
54 No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
55 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
55 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
56 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
57 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 en get av hankön till syndoffer,
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Gamliels offer, son till Pedatsor.
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 På den 9:e dagen offrade Avidan, son till Gidoni, ledare för Benjamins söner.
60 No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
61 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
61 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
62 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
63 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 en get av hankön till syndoffer,
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Avidans offer, son till Gidoni.
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 På den 10:e dagen offrade Achiezer, son till Ammishaddaj, ledare för Dans söner.
66 No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
67 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
67 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
68 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
69 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 en get av hankön till syndoffer,
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Achiezers offer, son till Ammishaddaj.
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 På den 11:e dagen offrade Pagiel, son till Ochran, ledare för Ashers söner.
72 No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
73 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
73 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
74 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
75 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 en get av hankön till syndoffer,
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Pagiels offer, son till Ochran.
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 På den 12:e dagen offrade Achira, son till Ejnan, ledare för Naftalis söner.
78 No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
79 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
79 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
80 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
81 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 en get av hankön till syndoffer,
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Achiras offer, son till Ejnan.
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Detta var altarets invigningsoffer, den dag då det smordes, i händerna på Israels ledare:
84 Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 130 shekel [1,5 kg] – [vägde] varje silverfat
85 cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
86 Guldskålarna – 12 [st] – fyllda med rökelse [vägde] 10 shekel [115 gram],
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
87 All boskap till brännoffren var:
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 All boskap till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) var:
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 Och när Mose gick in i mötestältet (hebr. ohel moed), för att han skulle tala med honom [Herren], då hörde han rösten tala till honom från ovanför locket på arken (nådastolen) som var ovanpå vittnesbördets ark, från mellan de två keruberna, och han talade till honom.
89 Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor , ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?