Números 7
SWE vs BKJ
1 Och det skedde på den dagen att Mose fullbordade (avslutade, färdigställde) [plural!] hopsättningen (byggandet, resandet, ordagrant samlandet) [plural!] av tabernaklet (hebr. mishkan), och han smorde det och helgade det, och alla dess möbler, och altaret med dess redskap, och han smorde dem och helgade dem,
1 E aconteceu, no dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o santificou, e a todos os seus utensílios, e também ao altar e a todos os seus utensílios, e os ungiu, e os santificou,
2 så att Israels ledare, huvudena för deras fäders hus, kunde komma nära [för att bära fram sina offergåvor], dessa är ledarna för stammarna, som är över (ledare för) dem som blev räknade [i folkräkningen som gjordes tidigare, se \+xt 4 Mos 1:2-3\+xt*].
2 que os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que eram os príncipes das tribos, que estavam sobre os que foram contados, ofereceram,
3 Och de förde fram sina offer inför Herrens (Jahvehs) ansikte, 6 täckta vagnar och 12 oxar, en vagn för två ledare och en oxe för var och en av dem, och de visade upp dem framför tabernaklet.
3 e trouxeram a sua oferta perante o SENHOR, seis carruagens cobertas e doze bois; uma carruagem para dois dos príncipes, e para cada um deles, um boi; e apresentaram tudo isso diante do tabernáculo.
4 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
4 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
5 ”Ta emot det av dem så att de kan bli till tjänst i mötestältet, och du ska ge dem till leviterna, till varje man i enlighet med hans tjänst.”
5 Toma as ofertas deles, e serão para servir no ministério do tabernáculo da congregação; e as darás aos levitas, a cada homem segundo o seu ministério.
6 Och Mose tog vagnarna och oxarna och gav dem till leviterna.
6 E Moisés tomou as carruagens e os bois, e os deu aos levitas.
7 2 vagnar och 4 oxar gav han till Gershons söner i enlighet med deras tjänstgöring. [Gershoniterna var från Levis stam, deras uppgifter redogörs för i \+xt 4 Mos 3:21-26\+xt* och ännu mer detaljerat i \+xt 4 Mos 4:21-28\+xt*.]
7 Deu duas carruagens e quatro bois aos filhos de Gérson, segundo o seu ministério;
8 Och 4 vagnar och 8 oxar gav han till Meraris söner i enlighet med deras tjänstgöring, under Itamars hand, son till prästen Aron. [Itamar var den yngste av Arons fyra söner, se \+xt 2 Mos 6:23\+xt*. Merariterna var också ättlingar till Levi, deras uppgifter redogörs för i \+xt 4 Mos 3:33-37\+xt* och ännu mer detaljerat i \+xt 4 Mos 4:29-33\+xt*.]
8 e deu quatro carruagens e oito bois aos filhos de Merari, segundo o seu ministério, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Men till Kehats söner gav han inget, eftersom tjänsten med de heliga tingen tillhör dem, de bär dem på sina skuldror. [Kehatiterna var också ättlingar till Levi, se \+xt 4 Mos 4:1-49\+xt*.]
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porque o serviço do santuário pertencia a eles, e o levavam nos ombros.
10 Och ledarna bar fram altarets invigningsoffer den dag då det smordes. [Denna dag beskrivs i \+xt 3 Mos 8\+xt*.] Männen bar också fram sina (personliga) offer inför altaret.
10 E os príncipes ofereceram para a consagração do altar, no dia em que ele foi ungido; e os príncipes ofereceram a sua oferta diante do altar.
11 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”De ska förevisa sina offer, varje ledare på sin dag, för invigningen av altaret.”
11 E o SENHOR disse a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta em seu dia, para a consagração do altar.
12 Och han som förevisade sitt offer den 1:a dagen var Nachshon, son till Amminadav, av Juda stam.
12 E aquele que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Naassom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
13 Hans offer var ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer [\+xt 3 Mos 2:1-16\+xt*],
13 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos estavam cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
14 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
14 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
15 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer [\+xt 3 Mos 1:3-17\+xt*],
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
16 en get av hankön till syndoffer [\+xt 3 Mos 4:1; 5:13\+xt*],
16 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
17 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) [\+xt 3 Mos 3:1-17\+xt*] 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Nachshons offer, son till Amminadav.
17 E, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 På den 2:a dagen offrade Netanel, son till Tsoar, Isaskars ledare.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar, o príncipe de Issacar, fez a sua oferta.
19 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
19 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para a oferta de alimentos;
20 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
20 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
21 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
22 en get av hankön till syndoffer,
22 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
23 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Netanels offer, son till Tsoar.
23 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 På den 3:e dagen offrade Eliav, son till Chelon, ledare för Sebulons söner.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom, o príncipe dos filhos de Zebulom, fez a sua oferta.
25 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
25 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
26 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
26 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
27 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
28 en get av hankön till syndoffer,
28 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
29 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Eliavs offer, son till Chelon.
29 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 På den 4:e dagen offrade Elitsor, son till Shedejor, ledare för Rubens söner.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur, o príncipe dos filhos de Rúben, fez a sua oferta.
31 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
31 E a sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
32 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
32 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
33 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
34 en get av hankön till syndoffer,
34 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
35 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Elitsors offer, son till Shedejor.
35 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 På den 5:e dagen offrade Shelumiel, son till Tsorishadaj, ledare för Simeons söner.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai, o príncipe dos filhos de Simeão, fez a sua oferta.
37 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
37 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
38 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
38 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
39 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
40 en get av hankön till syndoffer,
40 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
41 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Shelumiels offer, son till Tsorishadaj.
41 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 På den 6:e dagen offrade Eljasaf, son till Doel, ledare för Gads söner.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel, o príncipe dos filhos de Gade, fez a sua oferta.
43 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
43 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
44 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
44 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
45 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
46 en get av hankön till syndoffer,
46 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
47 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Eljasafs offer, son till Doel.
47 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 På den 7:e dagen offrade Elishama, son till Ammihod, ledare för Efraims söner.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde, o príncipe dos filhos de Efraim, fez a sua oferta.
49 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
49 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
50 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
50 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
51 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
52 en get av hankön till syndoffer,
52 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado;
53 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Elishamas offer, son till Ammihod.
53 e, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 På den 8:e dagen offrade Gamliel, son till Pedatsor, ledare för Manasses söner.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur, o príncipe dos filhos de Manassés, fez a sua oferta.
55 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
55 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
56 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
56 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
57 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
58 en get av hankön till syndoffer,
58 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
59 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Gamliels offer, son till Pedatsor.
59 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 På den 9:e dagen offrade Avidan, son till Gidoni, ledare för Benjamins söner.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni, o príncipe dos filhos de Benjamim, fez a sua oferta.
61 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
61 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
62 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
62 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
63 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
64 en get av hankön till syndoffer,
64 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
65 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Avidans offer, son till Gidoni.
65 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 På den 10:e dagen offrade Achiezer, son till Ammishaddaj, ledare för Dans söner.
66 No décimo dia, Aiezer, filho de Amisadai, o príncipe dos filhos de Dã, fez a sua oferta.
67 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
67 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
68 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
68 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
69 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
70 en get av hankön till syndoffer,
70 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
71 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Achiezers offer, son till Ammishaddaj.
71 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 På den 11:e dagen offrade Pagiel, son till Ochran, ledare för Ashers söner.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã, o príncipe dos filhos de Aser, fez a sua oferta.
73 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
73 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
74 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
74 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
75 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
76 en get av hankön till syndoffer,
76 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
77 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Pagiels offer, son till Ochran.
77 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 På den 12:e dagen offrade Achira, son till Ejnan, ledare för Naftalis söner.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã, o príncipe dos filhos de Naftali, fez a sua oferta.
79 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
79 A sua oferta foi um prato de prata, com o peso de cento e trinta shekels, uma bacia de prata de setenta shekels, segundo o shekel do santuário; ambos cheios de farinha fina, amassada com azeite, para oferta de alimentos;
80 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
80 uma colher de ouro de dez shekels, cheia de incenso;
81 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para a oferta queimada;
82 en get av hankön till syndoffer,
82 um filhote de bode, para a oferta pelo pecado.
83 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Achiras offer, son till Ejnan.
83 E, para o sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Detta var altarets invigningsoffer, den dag då det smordes, i händerna på Israels ledare:
84 Esta foi a consagração do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido; doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro;
85 130 shekel [1,5 kg] – [vägde] varje silverfat
85 cada prato de prata com peso de cento e trinta shekels, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios pesou dois mil e quatrocentos shekels, segundo o shekel do santuário;
86 Guldskålarna – 12 [st] – fyllda med rökelse [vägde] 10 shekel [115 gram],
86 doze colheres de ouro, cheias de incenso, pesando cada uma dez shekels, segundo o shekel do santuário; todo o ouro das colheres era de cento e vinte shekels;
87 All boskap till brännoffren var:
87 todos os bois para a oferta queimada foram doze novilhos; doze carneiros; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de alimentos, e doze filhotes de bode, para a oferta pelo pecado;
88 All boskap till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) var:
88 e todos os bois para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Och när Mose gick in i mötestältet (hebr. ohel moed), för att han skulle tala med honom [Herren], då hörde han rösten tala till honom från ovanför locket på arken (nådastolen) som var ovanpå vittnesbördets ark, från mellan de två keruberna, och han talade till honom.
89 E, quando Moisés entrou no tabernáculo da congregação para falar com Ele, ouviu a voz de quem lhe falava do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins; e Ele falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?