Números 7
SWE vs NTLH
1 Och det skedde på den dagen att Mose fullbordade (avslutade, färdigställde) [plural!] hopsättningen (byggandet, resandet, ordagrant samlandet) [plural!] av tabernaklet (hebr. mishkan), och han smorde det och helgade det, och alla dess möbler, och altaret med dess redskap, och han smorde dem och helgade dem,
1 No dia em que Moisés acabou de armar a Tenda Sagrada , ele a ungiu e a dedicou ao serviço de Deus, junto com todos os objetos da Tenda e do altar.
2 så att Israels ledare, huvudena för deras fäders hus, kunde komma nära [för att bära fram sina offergåvor], dessa är ledarna för stammarna, som är över (ledare för) dem som blev räknade [i folkräkningen som gjordes tidigare, se \+xt 4 Mos 1:2-3\+xt*].
2 Então os chefes dos grupos de famílias, que eram líderes das tribos do povo de Israel, os mesmos homens que estavam cuidando da contagem do povo,
3 Och de förde fram sina offer inför Herrens (Jahvehs) ansikte, 6 täckta vagnar och 12 oxar, en vagn för två ledare och en oxe för var och en av dem, och de visade upp dem framför tabernaklet.
3 trouxeram as suas ofertas a Deus, o Senhor , isto é, seis carroças cobertas e doze bois. Cada dois chefes ofereceram uma carroça, e cada um deles, um boi; e puseram tudo na frente da Tenda.
4 Herren (Jahveh) talade till Mose och sa:
4 O Senhor disse a Moisés:
5 ”Ta emot det av dem så att de kan bli till tjänst i mötestältet, och du ska ge dem till leviterna, till varje man i enlighet med hans tjänst.”
5 — Receba as carroças e os bois a fim de serem usados para o serviço da Tenda; e dê essas ofertas aos levitas , a cada um de acordo com o serviço que faz.
6 Och Mose tog vagnarna och oxarna och gav dem till leviterna.
6 Então Moisés deu aos levitas as carroças e os bois.
7 2 vagnar och 4 oxar gav han till Gershons söner i enlighet med deras tjänstgöring. [Gershoniterna var från Levis stam, deras uppgifter redogörs för i \+xt 4 Mos 3:21-26\+xt* och ännu mer detaljerat i \+xt 4 Mos 4:21-28\+xt*.]
7 Aos descendentes de Gérson ele deu duas carroças e quatro bois, de acordo com o serviço que faziam.
8 Och 4 vagnar och 8 oxar gav han till Meraris söner i enlighet med deras tjänstgöring, under Itamars hand, son till prästen Aron. [Itamar var den yngste av Arons fyra söner, se \+xt 2 Mos 6:23\+xt*. Merariterna var också ättlingar till Levi, deras uppgifter redogörs för i \+xt 4 Mos 3:33-37\+xt* och ännu mer detaljerat i \+xt 4 Mos 4:29-33\+xt*.]
8 Aos descendentes de Merari, também de acordo com o serviço deles, Moisés deu quatro carroças e oito bois. Esse serviço era dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Men till Kehats söner gav han inget, eftersom tjänsten med de heliga tingen tillhör dem, de bär dem på sina skuldror. [Kehatiterna var också ättlingar till Levi, se \+xt 4 Mos 4:1-49\+xt*.]
9 Porém Moisés não deu aos descendentes de Coate nem carroças nem bois, pois os objetos sagrados de que eles cuidavam tinham de ser carregados nos ombros.
10 Och ledarna bar fram altarets invigningsoffer den dag då det smordes. [Denna dag beskrivs i \+xt 3 Mos 8\+xt*.] Männen bar också fram sina (personliga) offer inför altaret.
10 Os chefes também trouxeram as ofertas para comemorar a dedicação do altar ao serviço de Deus. Quando eles já estavam prontos para apresentar as suas ofertas no altar,
11 Och Herren (Jahveh) sa till Mose: ”De ska förevisa sina offer, varje ledare på sin dag, för invigningen av altaret.”
11 o Senhor Deus disse a Moisés: — Os chefes, cada um no seu próprio dia, deverão apresentar as suas ofertas para a dedicação do altar ao meu serviço. As ofertas que cada um trouxe eram iguais: uma bandeja de prata pesando um quilo e meio; uma bacia de prata pesando oitocentos gramas, segundo a tabela oficial (a bandeja e a bacia estavam cheias de farinha de trigo misturada com azeite, para a oferta de cereais); um prato de ouro pesando cento e quinze gramas, cheio de incenso; um touro novo, um carneiro e um carneirinho de um ano para serem completamente queimados; um bode como oferta para tirar pecados; e, como oferta de paz, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco carneirinhos de um ano.
12 Och han som förevisade sitt offer den 1:a dagen var Nachshon, son till Amminadav, av Juda stam.
12 — ausente —
13 Hans offer var ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer [\+xt 3 Mos 2:1-16\+xt*],
13 — ausente —
14 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
14 — ausente —
15 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer [\+xt 3 Mos 1:3-17\+xt*],
15 — ausente —
16 en get av hankön till syndoffer [\+xt 3 Mos 4:1; 5:13\+xt*],
16 — ausente —
17 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) [\+xt 3 Mos 3:1-17\+xt*] 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Nachshons offer, son till Amminadav.
17 — ausente —
18 På den 2:a dagen offrade Netanel, son till Tsoar, Isaskars ledare.
18 — ausente —
19 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
19 — ausente —
20 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
20 — ausente —
21 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
21 — ausente —
22 en get av hankön till syndoffer,
22 — ausente —
23 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Netanels offer, son till Tsoar.
23 — ausente —
24 På den 3:e dagen offrade Eliav, son till Chelon, ledare för Sebulons söner.
24 — ausente —
25 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
25 — ausente —
26 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
26 — ausente —
27 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
27 — ausente —
28 en get av hankön till syndoffer,
28 — ausente —
29 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Eliavs offer, son till Chelon.
29 — ausente —
30 På den 4:e dagen offrade Elitsor, son till Shedejor, ledare för Rubens söner.
30 — ausente —
31 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
31 — ausente —
32 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
32 — ausente —
33 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
33 — ausente —
34 en get av hankön till syndoffer,
34 — ausente —
35 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Elitsors offer, son till Shedejor.
35 — ausente —
36 På den 5:e dagen offrade Shelumiel, son till Tsorishadaj, ledare för Simeons söner.
36 — ausente —
37 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
37 — ausente —
38 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
38 — ausente —
39 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
39 — ausente —
40 en get av hankön till syndoffer,
40 — ausente —
41 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Shelumiels offer, son till Tsorishadaj.
41 — ausente —
42 På den 6:e dagen offrade Eljasaf, son till Doel, ledare för Gads söner.
42 — ausente —
43 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
43 — ausente —
44 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
44 — ausente —
45 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
45 — ausente —
46 en get av hankön till syndoffer,
46 — ausente —
47 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Eljasafs offer, son till Doel.
47 — ausente —
48 På den 7:e dagen offrade Elishama, son till Ammihod, ledare för Efraims söner.
48 — ausente —
49 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
49 — ausente —
50 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
50 — ausente —
51 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
51 — ausente —
52 en get av hankön till syndoffer,
52 — ausente —
53 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Elishamas offer, son till Ammihod.
53 — ausente —
54 På den 8:e dagen offrade Gamliel, son till Pedatsor, ledare för Manasses söner.
54 — ausente —
55 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
55 — ausente —
56 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
56 — ausente —
57 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
57 — ausente —
58 en get av hankön till syndoffer,
58 — ausente —
59 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Gamliels offer, son till Pedatsor.
59 — ausente —
60 På den 9:e dagen offrade Avidan, son till Gidoni, ledare för Benjamins söner.
60 — ausente —
61 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
61 — ausente —
62 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
62 — ausente —
63 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
63 — ausente —
64 en get av hankön till syndoffer,
64 — ausente —
65 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Avidans offer, son till Gidoni.
65 — ausente —
66 På den 10:e dagen offrade Achiezer, son till Ammishaddaj, ledare för Dans söner.
66 — ausente —
67 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
67 — ausente —
68 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
68 — ausente —
69 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
69 — ausente —
70 en get av hankön till syndoffer,
70 — ausente —
71 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Achiezers offer, son till Ammishaddaj.
71 — ausente —
72 På den 11:e dagen offrade Pagiel, son till Ochran, ledare för Ashers söner.
72 — ausente —
73 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
73 — ausente —
74 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
74 — ausente —
75 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
75 — ausente —
76 en get av hankön till syndoffer,
76 — ausente —
77 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Pagiels offer, son till Ochran.
77 — ausente —
78 På den 12:e dagen offrade Achira, son till Ejnan, ledare för Naftalis söner.
78 — ausente —
79 Han förevisade som sitt offer ett silverfat, och dess vikt var 130 shekel [1,5 kg], en silverskål om 70 shekel [0,8 kg] efter helgedomens shekel, båda av dem fyllda med fint mjöl, ringlad med olja för ett matoffer,
79 — ausente —
80 en guldskål om 10 shekel [115 gram], fylld med rökelse,
80 — ausente —
81 en ung tjur, en bagge, ett ettårigt lamm av hankön, till brännoffer,
81 — ausente —
82 en get av hankön till syndoffer,
82 — ausente —
83 och till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) 2 oxar, 5 getter av hankön, 5 ettåriga lamm av hankön. Detta var Achiras offer, son till Ejnan.
83 — ausente —
84 Detta var altarets invigningsoffer, den dag då det smordes, i händerna på Israels ledare:
84 — ausente —
85 130 shekel [1,5 kg] – [vägde] varje silverfat
85 — ausente —
86 Guldskålarna – 12 [st] – fyllda med rökelse [vägde] 10 shekel [115 gram],
86 doze pratos de ouro pesando um quilo trezentos e oitenta gramas (os pratos estavam cheios de incenso);
87 All boskap till brännoffren var:
87 como ofertas a serem completamente queimadas, doze touros novos, doze carneiros e doze carneirinhos de um ano, junto com as ofertas de cereais que acompanham essas ofertas; como ofertas para tirar pecados, doze bodes;
88 All boskap till offrandet av shalomoffer (gemenskapsoffer) var:
88 e, como ofertas de paz, vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta carneirinhos de um ano.
89 Och när Mose gick in i mötestältet (hebr. ohel moed), för att han skulle tala med honom [Herren], då hörde han rösten tala till honom från ovanför locket på arken (nådastolen) som var ovanpå vittnesbördets ark, från mellan de två keruberna, och han talade till honom.
89 Quando Moisés entrou na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , ouviu a voz de Deus falando com ele de cima da tampa da arca da aliança , do meio dos dois querubins (Era assim que Deus falava com Moisés.).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?