Números 33
SWE vs NVT
1 Detta är Israels söners lägerplatser, vilka de passerade när de drog ut ur Egyptens land med sina härar under Moses och Arons hand.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Och Mose skrev ner deras vandring, lägerplats för lägerplats på Herrens (Jahvehs) befallning, och detta är deras lägerplatser på deras vandring.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 De vandrade från Rameses [förrådsstad i området Goshen i lägre Egypten, se \+xt 2 Mos 1:11\+xt*] i den första månaden [aviv/nisan] på den 15:e dagen i den första månaden, från morgonen efter pesach (påsken) gick Israels söner ut stolt (ordagrant: ”med en hög hand”) i alla egyptiernas åsyn,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 medan egyptierna begravde dem som Herren (Jahveh) slagit bland dem, alla deras förstfödda. Herren (Jahveh) verkställde även dom över alla deras avgudar.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Och Israels söner vandrade från Rameses och slog läger i Sukkot. [\+xt 2 Mos 12:37\+xt*]
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Och de vandrade från Sukkot och slog läger i Etam [\+xt 2 Mos 13:20\+xt*], som ligger i kanten på öknen. [\+xt 2 Mos 13:20; 15:22-23.\+xt*]
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Och de vandrade från Etam och gick tillbaka till Pihachirot [betyder: kanalens mun/utlopp; se \+xt 2 Mos 14:2, 9\+xt*], som är framför Baal Tsefon, och slog läger i Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Och de vandrade från Pihachirot och passerade mitt genom havet till öknen, och de gick tre dagsresor in i Etams öken och slog läger i Mara [\+xt 2 Mos 15:23\+xt*].
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Och de vandrade från Mara och kom till Elim, och i Elim fanns tolv vattenkällor och 70 palmträd, och slog läger där.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Och de vandrade från Elim och slog läger vid Vasshavet (Röda havet).
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Och de vandrade från Vasshavet (Röda havet) och slog läger i Sins öken.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Och de vandrade från Sins öken och slog läger i Dofka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Och de vandrade från Dofka och slog läger i Alosh.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Och de vandrade från Alosh och slog läger i Refidim, där fanns inget vatten för folket att dricka.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Och de vandrade från Refidim och slog läger i Sinais öken.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Och de vandrade från Sinais öken och slog läger i Kivrot Hatava
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Och de vandrade från Kivrot Hatava och slog läger i Chatserot
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Och de vandrade från Chatserot och slog läger i Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Och de vandrade från Ritma och slog läger i Rimmon Parets.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Och de vandrade från Rimmon Parets och slog läger i Livna [betyder ”vit”, troligtvis inte samma Livna i Låglandet som senare intas från norr, se \+xt Jes 10:29\+xt*].
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Och de vandrade från Livna och slog läger i Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Och de vandrade från Rissa och slog läger i Kehelata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Och de vandrade från Kehelata och slog läger i Shefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Och de vandrade från Shefer och slog läger i Charada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Och de vandrade från Charada och slog läger i Makhelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Och de vandrade från Makhelot och slog läger i Tachat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Och de vandrade från Tachat och slog läger i Tera.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Och de vandrade från Tera och slog läger i Mitqa.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Och de vandrade från Mitqa och slog läger i Chashmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Och de vandrade från Chashmona och slog läger i Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Och de vandrade från Moserot och slog läger i Bene Jaqan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Och de vandrade från Bene Jaqan och slog läger i Chor Hagidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Och de vandrade från Chor Hagidgad och slog läger i Jotvata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Och de vandrade från Jotvata och slog läger i Avrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Och de vandrade från Avrona och slog läger i Etsjon-Gever.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Och de vandrade från Etsjon-Gever och slog läger i Tsins öken, det är Kadesh.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Och de vandrade från Kadesh och slog läger vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Och prästen Aron gick upp till berget Hor på Herrens (Jahvehs) befallning, och dog där, i det fyrtionde året efter att Israels söner kommit ut ur Egyptens land, i den 5:e månaden på den första dagen i månaden.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Och Aron var 123 år när han dog på berget Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Och kanaanéen, Arads kung, som bodde i Kanaans sydland, hörde att Israels söner kom (var i antågande).
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Och de vandrade från Hor och slog läger i Tsalmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Och de vandrade från Tsalmona och slog läger i Ponon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Och de vandrade från Ponon och slog läger i Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Och de vandrade från Obot och slog läger i Ijej-Haavarim [betyder: ”Abrahams ruiner”], vid Moabs gräns.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Och de vandrade från Ijim [Ijej-Haavarim, se vers 44] och slog läger i Dibon Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Och de vandrade från Dibon Gad och slog läger i Almon Diblatajma
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Och de vandrade från Almon Diblatajma och slog läger i Avarims berg [bergskedja nordost om Döda havet], framför [toppen] Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Och de vandrade från Avarims berg och slog läger på Moabs slätt vid Jordan mittemot Jeriko.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Och de slog läger vid Jordan från Beit Jeshimot ända till Avel Shittim på Moabs slätt.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Och Herren (Jahveh) talade till Mose på Moabs slätt vid Jordan mittemot Jeriko och sa:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 ”Tala till Israels söner och säg till dem:
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 då ska ni driva ut (hebr. jarash) alla landets invånare framför er, och förstöra alla deras huggna stenar, och förstöra alla deras gjutna avbilder, och bryta ner alla deras höga platser (där de ägnar sig åt avguderi).
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Och ni ska driva ut landets invånare och bo där, för till er har jag gett landet för att ta det i besittning.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Och ni ska ärva (hebr. nachal) landet genom lottkastning efter era familjer, till dem som är fler ska det ges ett större arv, och till dem som är färre ska det ges ett mindre arv. Varhelst lotten faller för en man, det ska vara hans. Efter (i enlighet med) era fäders stammar ska ni ärva.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Men om ni inte driver ut landets invånare framför er, då ska deras kvarleva bli som törnen i era ögon, och som taggar i era sidor, och de ska plåga er i landet som ni bor i. [Det kan vara detta talesätt som Paulus refererar till när han nämner om sin tagg i köttet, se \+xt 2 Kor 12:7\+xt*.]
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Och det ska ske att det jag tänkte göra mot dem, det ska jag göra mot er.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?