Números 33
SWE vs BKJ
1 Detta är Israels söners lägerplatser, vilka de passerade när de drog ut ur Egyptens land med sina härar under Moses och Arons hand.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Och Mose skrev ner deras vandring, lägerplats för lägerplats på Herrens (Jahvehs) befallning, och detta är deras lägerplatser på deras vandring.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 De vandrade från Rameses [förrådsstad i området Goshen i lägre Egypten, se \+xt 2 Mos 1:11\+xt*] i den första månaden [aviv/nisan] på den 15:e dagen i den första månaden, från morgonen efter pesach (påsken) gick Israels söner ut stolt (ordagrant: ”med en hög hand”) i alla egyptiernas åsyn,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 medan egyptierna begravde dem som Herren (Jahveh) slagit bland dem, alla deras förstfödda. Herren (Jahveh) verkställde även dom över alla deras avgudar.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Och Israels söner vandrade från Rameses och slog läger i Sukkot. [\+xt 2 Mos 12:37\+xt*]
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Och de vandrade från Sukkot och slog läger i Etam [\+xt 2 Mos 13:20\+xt*], som ligger i kanten på öknen. [\+xt 2 Mos 13:20; 15:22-23.\+xt*]
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Och de vandrade från Etam och gick tillbaka till Pihachirot [betyder: kanalens mun/utlopp; se \+xt 2 Mos 14:2, 9\+xt*], som är framför Baal Tsefon, och slog läger i Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Och de vandrade från Pihachirot och passerade mitt genom havet till öknen, och de gick tre dagsresor in i Etams öken och slog läger i Mara [\+xt 2 Mos 15:23\+xt*].
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Och de vandrade från Mara och kom till Elim, och i Elim fanns tolv vattenkällor och 70 palmträd, och slog läger där.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Och de vandrade från Elim och slog läger vid Vasshavet (Röda havet).
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Och de vandrade från Vasshavet (Röda havet) och slog läger i Sins öken.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Och de vandrade från Sins öken och slog läger i Dofka.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Och de vandrade från Dofka och slog läger i Alosh.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Och de vandrade från Alosh och slog läger i Refidim, där fanns inget vatten för folket att dricka.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Och de vandrade från Refidim och slog läger i Sinais öken.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Och de vandrade från Sinais öken och slog läger i Kivrot Hatava
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Och de vandrade från Kivrot Hatava och slog läger i Chatserot
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Och de vandrade från Chatserot och slog läger i Ritma.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Och de vandrade från Ritma och slog läger i Rimmon Parets.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Och de vandrade från Rimmon Parets och slog läger i Livna [betyder ”vit”, troligtvis inte samma Livna i Låglandet som senare intas från norr, se \+xt Jes 10:29\+xt*].
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Och de vandrade från Livna och slog läger i Rissa.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Och de vandrade från Rissa och slog läger i Kehelata.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Och de vandrade från Kehelata och slog läger i Shefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Och de vandrade från Shefer och slog läger i Charada.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Och de vandrade från Charada och slog läger i Makhelot.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Och de vandrade från Makhelot och slog läger i Tachat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Och de vandrade från Tachat och slog läger i Tera.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Och de vandrade från Tera och slog läger i Mitqa.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Och de vandrade från Mitqa och slog läger i Chashmona.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Och de vandrade från Chashmona och slog läger i Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Och de vandrade från Moserot och slog läger i Bene Jaqan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Och de vandrade från Bene Jaqan och slog läger i Chor Hagidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Och de vandrade från Chor Hagidgad och slog läger i Jotvata.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Och de vandrade från Jotvata och slog läger i Avrona.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Och de vandrade från Avrona och slog läger i Etsjon-Gever.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Och de vandrade från Etsjon-Gever och slog läger i Tsins öken, det är Kadesh.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Och de vandrade från Kadesh och slog läger vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Och prästen Aron gick upp till berget Hor på Herrens (Jahvehs) befallning, och dog där, i det fyrtionde året efter att Israels söner kommit ut ur Egyptens land, i den 5:e månaden på den första dagen i månaden.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Och Aron var 123 år när han dog på berget Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Och kanaanéen, Arads kung, som bodde i Kanaans sydland, hörde att Israels söner kom (var i antågande).
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Och de vandrade från Hor och slog läger i Tsalmona.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Och de vandrade från Tsalmona och slog läger i Ponon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Och de vandrade från Ponon och slog läger i Obot.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Och de vandrade från Obot och slog läger i Ijej-Haavarim [betyder: ”Abrahams ruiner”], vid Moabs gräns.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Och de vandrade från Ijim [Ijej-Haavarim, se vers 44] och slog läger i Dibon Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Och de vandrade från Dibon Gad och slog läger i Almon Diblatajma
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Och de vandrade från Almon Diblatajma och slog läger i Avarims berg [bergskedja nordost om Döda havet], framför [toppen] Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Och de vandrade från Avarims berg och slog läger på Moabs slätt vid Jordan mittemot Jeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Och de slog läger vid Jordan från Beit Jeshimot ända till Avel Shittim på Moabs slätt.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Och Herren (Jahveh) talade till Mose på Moabs slätt vid Jordan mittemot Jeriko och sa:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 ”Tala till Israels söner och säg till dem:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 då ska ni driva ut (hebr. jarash) alla landets invånare framför er, och förstöra alla deras huggna stenar, och förstöra alla deras gjutna avbilder, och bryta ner alla deras höga platser (där de ägnar sig åt avguderi).
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Och ni ska driva ut landets invånare och bo där, för till er har jag gett landet för att ta det i besittning.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Och ni ska ärva (hebr. nachal) landet genom lottkastning efter era familjer, till dem som är fler ska det ges ett större arv, och till dem som är färre ska det ges ett mindre arv. Varhelst lotten faller för en man, det ska vara hans. Efter (i enlighet med) era fäders stammar ska ni ärva.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Men om ni inte driver ut landets invånare framför er, då ska deras kvarleva bli som törnen i era ögon, och som taggar i era sidor, och de ska plåga er i landet som ni bor i. [Det kan vara detta talesätt som Paulus refererar till när han nämner om sin tagg i köttet, se \+xt 2 Kor 12:7\+xt*.]
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Och det ska ske att det jag tänkte göra mot dem, det ska jag göra mot er.”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?