Eclesiastes 7

SWE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 För vem vet vad som är gott för människan i hennes liv, alla dagar av hennes fåfänga liv som hon tillbringar som en skugga? [\+xt 1 Krön 29:15; Ps 144:4; Job 8:9; 14:12\+xt*] Vem kan berätta för en människa vad som ska komma efter henne under solen?
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 Bättre ett gott namn än god (dyrbar) olja [kiastisk struktur; hebr. tóv shem mi shemen tóv],
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Det är bättre att gå till sorgehuset
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Förargelse (sorg, ilska, indignation) är bättre än skratt,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 Den vises hjärta är i sorgens hus,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Det är bättre att höra den vises tillrättavisning
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 För som sprakandet av törnen under en gryta,
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Förtryck vänder (gör) en vis man till en dåre
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Bättre slutet på något (en sak; ett ord) än början,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Låt inte din ande förhasta sig i att bli arg,
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Säg inte: ”Hur kommer det sig att forna dagar var bättre än dessa?”,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 Vishet är lika gott som ett arv,
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Vishet är ett försvar (en försäkring, ett skydd),
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Betrakta Guds (Elohims) gärningar,
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 I tider av framgång (goda dagar – hebr. jom tovah) var glad (hebr. tóv),
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Alla ting har jag sett under mina fåfänga dagar,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Var inte överambitiös i det rätta
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 Var inte överambitiös i ondska
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Det är gott att du tar hand om det ena,
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Vishet är ett fäste för en vis man,
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 Det finns inte en rättfärdig människa på jorden,
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 Ge inte akt på alla ord som talas,
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 för många gånger vet också ditt eget hjärta
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Allt detta har jag prövat genom vishet, jag sa:
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 Det som är långt borta och omåttligt djupt,
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 Jag vände om och ägnade mitt hjärta åt att veta
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Och jag fann kvinnan bittrare än döden,
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 Se, detta har jag funnit säger Predikaren (Qohelet),
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 som min själ sökt (letat efter),
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra