Eclesiastes 7
SWE vs ACF
1 För vem vet vad som är gott för människan i hennes liv, alla dagar av hennes fåfänga liv som hon tillbringar som en skugga? [\+xt 1 Krön 29:15; Ps 144:4; Job 8:9; 14:12\+xt*] Vem kan berätta för en människa vad som ska komma efter henne under solen?
1 Melhor é a boa fama do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Bättre ett gott namn än god (dyrbar) olja [kiastisk struktur; hebr. tóv shem mi shemen tóv],
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Det är bättre att gå till sorgehuset
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 Förargelse (sorg, ilska, indignation) är bättre än skratt,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 Den vises hjärta är i sorgens hus,
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Det är bättre att höra den vises tillrättavisning
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
7 För som sprakandet av törnen under en gryta,
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 Förtryck vänder (gör) en vis man till en dåre
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
9 Bättre slutet på något (en sak; ett ord) än början,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
10 Låt inte din ande förhasta sig i att bli arg,
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Säg inte: ”Hur kommer det sig att forna dagar var bättre än dessa?”,
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
12 Vishet är lika gott som ett arv,
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Vishet är ett försvar (en försäkring, ett skydd),
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Betrakta Guds (Elohims) gärningar,
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 I tider av framgång (goda dagar – hebr. jom tovah) var glad (hebr. tóv),
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Alla ting har jag sett under mina fåfänga dagar,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Var inte överambitiös i det rätta
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 Var inte överambitiös i ondska
18 Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Det är gott att du tar hand om det ena,
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Vishet är ett fäste för en vis man,
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 Det finns inte en rättfärdig människa på jorden,
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
22 Ge inte akt på alla ord som talas,
22 Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 för många gånger vet också ditt eget hjärta
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 Allt detta har jag prövat genom vishet, jag sa:
24 O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
25 Det som är långt borta och omåttligt djupt,
25 Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 Jag vände om och ägnade mitt hjärta åt att veta
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Och jag fann kvinnan bittrare än döden,
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 Se, detta har jag funnit säger Predikaren (Qohelet),
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 som min själ sökt (letat efter),
29 Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?