Números 3

SUS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haruna nun Munsa xa taruxui nan ya, Alatala to wɔyɛn Munsa bɛ Turusinina geya ma.
1 Esta é a descendência de Arão e de Moisés, registrada quando o S enhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Haruna xa di xɛmɛe xilie nan yi ki: a xa di xɛmɛ singe nu xili nɛ Nadabo, a xunyae, Abihu, Eleyasari, nun Itamari.
2 Os nomes dos filhos de Arão eram Nadabe, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Nee nan sugandixi e xa findi sɛrɛxɛdubɛe ra.
3 Esses filhos de Arão foram ungidos e consagrados para o serviço sacerdotal.
4 Kɔnɔ Nadabo nun Abihu naxa faxa Alatala ya i e to sɛrɛxɛ gan tɛ ra naxan mu lanxi. E mu di yo sɔtɔ, kɔnɔ Eleyasari nun Itamari naxa lu sɛrɛxɛdubɛɲa kui e baba Haruna xa yaamari bun ma.
4 Nadabe e Abiú, porém, morreram na presença do S enhor , no deserto do Sinai, quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor . Como não tinham filhos, restaram somente Eleazar e Itamar para servir como sacerdotes junto com seu pai, Arão.
5 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
5 Então o S enhor disse a Moisés:
6 «I xa Lewi bɔnsɔɛ masen Haruna bɛ, e xa a mali a xa sɛrɛxɛdubɛ wali kui.
6 “Chame à frente os membros da tribo de Levi e apresente-os ao sacerdote Arão para serem seus assistentes.
7 E xa Haruna nun Isirayila ɲama mali hɔrɔmɔlingira wali kui.
7 Eles servirão a Arão e a todo o povo no desempenho das funções na tenda do encontro e no serviço do tabernáculo.
8 E xa e ɲɔxɔ sa hɔrɔmɔlingira raxunmasee xɔn na, e man xa hɔrɔmɔlingira wali raba Isirayilakae bɛ.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda do encontro e servirão no tabernáculo como representantes dos israelitas.
9 Na kui i Lewi bɔnsɔɛ sama Haruna nun a xa di xɛmɛe nan sago. E sugandixi Isirayilakae ya ma Haruna malife nan na.
9 Nomeie os levitas como assistentes de Arão e de seus filhos, pois, dentre todos os israelitas, eles foram designados para esse propósito.
10 I xa Haruna nun a xa die nan tun ti sɛrɛxɛdubɛ wali rabafe ra. Xa mixi gbɛtɛ sa a maso hɔrɔmɔlingira ra, na kanyi xa faxa.»
10 Encarregue Arão e seus filhos de realizarem as funções do serviço sacerdotal. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será executada”.
11 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
11 O S enhor também disse a Moisés:
12 «N bara Lewi bɔnsɔɛ sugandi Isirayilakae tagi Isirayila ginɛe xa di singe birin ɲɔxɔɛ ra. Na bɔnsɔɛ findixi n gbe nan na,
12 “Veja, escolhi os levitas dentre os israelitas como substitutos de todos os filhos mais velhos de Israel. Os levitas me pertencem,
13 barima n gbe nan na di xɛmɛ singe birin na. N to di xɛmɛ singe birin faxa Misira bɔxi ma, n naxa Isirayila di xɛmɛ singe birin sugandi n yɛtɛ bɛ, a findi mixi ra, a findi xuruse ra. N tan nan na Alatala ra.»
13 pois todos os filhos mais velhos são meus. No dia em que feri mortalmente todos os filhos mais velhos dos egípcios, consagrei para mim todos os filhos mais velhos de Israel e todos os machos das primeiras crias dos animais. Eles são meus. Eu sou o S enhor ”.
14 Alatala naxa a masen Munsa bɛ Turusinina gbengberenyi ma,
14 O S enhor falou ainda a Moisés no deserto do Sinai:
15 «Lewi bɔnsɔɛ tɛngɛ a denbaya nun a xabilɛ ki ma. Xɛmɛ birin tɛngɛma nɛ naxan ma simaya bara kike keren li.»
15 “Registre os nomes dos membros da tribo de Levi por famílias e clãs. Faça uma lista de todos os indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
16 Munsa naxa e tɛngɛ alɔ Alatala a yamari ki naxɛ.
16 Moisés fez a lista, conforme o S enhor havia ordenado.
17 Lewi xa di xɛmɛe xilie nan yi ki:
17 Levi teve três filhos: Gérson, Coate e Merari.
18 Gerison xa di xɛmɛe xilie nan yi ki a xabilɛ ki ma:
18 Os clãs de Gérson receberam os nomes de seus descendentes: Libni e Simei.
19 Kehati xa di xɛmɛe a xabilɛ ki ma:
19 Os clãs de Coate receberam os nomes de seus descendentes: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
20 Merari xa di xɛmɛe a xabilɛ ki ma:
20 Os clãs de Merari receberam os nomes de seus descendentes: Mali e Musi. Esses foram os clãs levitas, registrados de acordo com os grupos de suas famílias.
21 Gerison bɔnsɔɛ nu na Libini Simeyi xabilɛ nan na.
21 Os descendentes de Gérson eram constituídos dos clãs de Libni e Simei.
22 Naxee xa simaya nu bara kike keren li, e xasabi lan mixi wulu solofere mixi kɛmɛ suuli nan ma.
22 Nos clãs gersonitas havia 7.500 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
23 Gerison xabilɛ nu yonkinma hɔrɔmɔlingira nan xanbi ra sogegorode mabiri ra.
23 A área designada para seu acampamento ficava no lado oeste, atrás do tabernáculo.
24 E xunyi nu na Layɛli xa di xɛmɛ Eliyasafa nan na.
24 O líder dos clãs gersonitas era Eliasafe, filho de Lael.
25 Gerison xa mixie nu e ɲɔxɔɛ saxi hɔrɔmɔlingira nan xɔn ma, nun mafelenyi naxan felenma a xun ma, a nun a sode dɛ ra,
25 Os dois clãs eram encarregados de cuidar das seguintes partes da tenda do encontro: a tenda com sua cobertura, a cortina da entrada da tenda,
26 a nun kɔlimɛ naxee nu sama hɔrɔmɔlingira nun sɛrɛxɛbade rabilinyi ma, a nun na tɛtɛ sode dɛ ra, a nun luutie e na maxirima naxee ra.
26 as cortinas do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso.
27 Kehati xa mixie nan yi ki: Amarama xabilɛ, Yisehari xabilɛ, Xebiron xabilɛ, nun Yusiyɛli xabilɛ. Na xabilɛe nan minixi e benba Kehati ma.
27 Os descendentes de Coate eram constituídos dos clãs de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
28 E xa di xɛmɛ naxee xa simaya nu bara kike keren li, e xasabi lan mixi wulu solomasaxan kɛmɛ senni nan ma. Kehati xa mixie nan nu mɛɛnima hɔrɔmɔlingira ma.
28 Nos clãs coatitas havia 8.600 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima. Eram encarregados de cuidar do santuário,
29 E tan nu yonkinma hɔrɔmɔlingira yirefanyi mabiri nɛ.
29 e a área designada para seu acampamento ficava no lado sul do tabernáculo.
30 Yusiyɛli xa di xɛmɛ Elisafan nan nu na e xunyi ra.
30 O líder dos clãs coatitas era Elisafã, filho de Uziel.
31 Hɔrɔmɔlingira saatɛ kankira, teebili, lanpuie, sɛrɛxɛbadee, yirabase naxee rawalima yire sɛniyɛnxi kui, nun dugi yarasa naxan na hɔrɔmɔlingira kui, e nu taxuxi e tan nan na.
31 Eram encarregados de cuidar da arca, da mesa, do candelabro, dos dois altares, dos diversos utensílios do santuário, da cortina interna e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
32 Lewi bɔnsɔɛ birin xunyi nu na Haruna xa di xɛmɛ Eleyasari nan na. A tan nan nu Lewi bɔnsɔɛ mixie xun ma, naxee mɛɛnima hɔrɔmɔlingira ma.
32 Eleazar, filho do sacerdote Arão, era o líder principal de todos os levitas e responsável pela supervisão do santuário.
33 Merari xa mixie nan yi ki: Maxali xabilɛ nun Musi xabilɛ.
33 Os descendentes de Merari eram constituídos dos clãs de Mali e Musi.
34 E xa di xɛmɛ naxee xa simaya nu bara kike keren li, e xasabi lan mixi wulu senni kɛmɛ firin nan ma.
34 Nos clãs meraritas havia 6.200 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
35 Abixayili xa di xɛmɛ Suriyeli nan nu na Merari xabilɛe xunyi ra. E nu yonkinma hɔrɔmɔlingira kɔɔla mabiri nɛ.
35 A área designada para seu acampamento ficava no lado norte do tabernáculo. O líder dos clãs meraritas era Zuriel, filho de Abiail.
36 Hɔrɔmɔlingira xebenyie, a wuri kuyee, a kɔntigibae, a sanbunyie, a xa yirabase, nun a rawalisee nu taxuxi e tan nan na.
36 Os meraritas eram encarregados de cuidar das armações que sustentavam o tabernáculo, além dos travessões, das colunas, das bases e de todos os objetos relacionados ao seu uso.
37 E man nu e ɲɔxɔ sama kɔntigibae xɔn ma naxee nu hɔrɔmɔlingira tɛtɛ rabilinxi, a nun e sanbunyie, e xa kɔridie, nun e xa luutie.
37 Também eram responsáveis pelas colunas do pátio e por todas as suas bases, estacas e cordas.
38 Munsa, Haruna, nun a xa di xɛmɛe nu yonkinma hɔrɔmɔlingira sode dɛ nan na sogetede mabiri. E tan nan nu e ɲɔxɔ sama hɔrɔmɔlingira xɔn ma Isirayilaka birin xili ra. Xa mixi gbɛtɛ sa a maso hɔrɔmɔlingira ra, na kanyi xa faxa.
38 A área na frente do tabernáculo, na direção do nascer do sol, do lado leste da tenda do encontro, era reservada para Moisés, Arão e seus filhos, os responsáveis finais pelo santuário em favor do povo de Israel. Qualquer um que não fosse sacerdote ou levita e se aproximasse do santuário seria executado.
39 Lewi bɔnsɔɛ di xɛmɛ naxee xa simaya nu bara kike keren li, e xasabi lan mixi wulu mɔxɔɲɛn nun firin nan ma. Munsa nun Haruna nu bara e tɛngɛ e xabilɛ ki ma alɔ Alatala e yamari ki naxɛ.
39 Quando Moisés e Arão contaram os clãs levitas, conforme a ordem do S enhor , chegaram ao total de 22.000 indivíduos do sexo masculino de um mês de idade para cima.
40 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «Di xɛmɛ singe birin tɛngɛ Isirayilakae ya ma, naxee simaya bara kike keren li, i xa e xilie sɛbɛ.
40 Então o S enhor disse a Moisés: “Conte todos os filhos mais velhos que há em Israel de um mês de idade para cima e registre os nomes numa lista.
41 Lewi bɔnsɔɛ xa findi Isirayila di xɛmɛ singe birin ɲɔxɔɛ ra. Lewi bɔnsɔɛ xa gɔɔrɛ xa findi Isirayilakae xa xurusee di singee ɲɔxɔɛ ra. N tan nan na Alatala ra.»
41 Os levitas serão reservados para mim como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas. Eu sou o S enhor . Os animais dos levitas serão reservados para mim como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todo o povo de Israel”.
42 Munsa naxa Isirayila di xɛmɛ singe birin tɛngɛ alɔ Alatala a yamari ki naxɛ.
42 Moisés contou os filhos mais velhos dos israelitas, exatamente conforme o S enhor havia ordenado.
43 Isirayila di xɛmɛ singe birin naxee xa simaya bara kike keren li, e xasabi lan mixi wulu mɔxɔɲɛn nun firin mixi kɛmɛ firin tongo solofere nun saxan nan ma.
43 O número de filhos mais velhos de um mês de idade para cima foi de 22.273.
44 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
44 O S enhor também disse a Moisés:
45 «Lewi bɔnsɔɛ xa findi Isirayila di xɛmɛ singe birin ɲɔxɔɛ ra. Lewi bɔnsɔɛ xa gɔɔrɛ xa findi Isirayilakae xa xurusee di singee ɲɔxɔɛ ra. N tan nan na Alatala ra.
45 “Tome os levitas como substitutos dos filhos mais velhos dos israelitas e tome os animais dos levitas como substitutos dos machos das primeiras crias dos animais de todos os israelitas. Os levitas me pertencem. Eu sou o S enhor .
46 Na Isirayila di xɛmɛ singe mixi kɛmɛ firin tongo solofere nun saxan naxee xasabi dangi Lewi bɔnsɔɛ kɔnti ra,
46 O número de filhos mais velhos de Israel excede em 273 o número de levitas. Para resgatar o excedente de filhos mais velhos,
47 i xa kankan xun sara gbeti giramu tongo suuli nun solofere ra naxan mɔɔli rawalima hɔrɔmɔlingira kui.
47 recolha cinco peças de prata para cada um deles, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça.
48 I xa na gbeti so Haruna nun a xa di xɛmɛ yi ra, di singee xunsare ra naxee xasabi nu dangi Lewi bɔnsɔɛ xasabi ra.»
48 Entregue a prata a Arão e a seus filhos como resgate pelo número excedente de filhos mais velhos”.
49 Munsa naxa na gbeti suxu naxan fixi di singee xunsare xa fe ra, naxee xasabi nu dangi Lewi bɔnsɔɛ xasabi ra.
49 Moisés recolheu a prata para o resgate dos filhos mais velhos de Israel que excediam o número de levitas.
50 A naxa na gbeti kilo fu nun suuli nun a tagi rasuxu Isirayila di singee yi ra. Gbeti nan a ra naxan nu rawalima hɔrɔmɔlingira kui.
50 Arrecadou 1.365 peças de prata, com base no siclo do santuário, em lugar dos filhos mais velhos de Israel.
51 Munsa naxa na xunsare gbeti so Haruna nun a xa di xɛmɛe yi ra alɔ Alatala a yamari ki naxɛ.
51 Moisés entregou a prata do resgate a Arão e a seus filhos, conforme o S enhor havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra