Números 31

SPABLL vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Toma venganza|strong="H5360" por los|strong="H1121" israelitas contra|strong="H3478" los|strong="H1121" madianitas. Después de|strong="H1121" eso, morirás y te reunirás con tus antepasados”.
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Entonces Moisés|strong="H4872" le|strong="H5921" dijo|strong="H1696" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971": “Preparen a|strong="H3068" algunos de|strong="H5921" sus hombres para|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H6635", para|strong="H5921" que|strong="H5921" ataquen a|strong="H3068" Madián|strong="H4080" y|strong="H5921" ejecuten la|strong="H5921" venganza|strong="H5360" de|strong="H5921" Yahvé contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Deben enviar a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" a|strong="H3068" mil hombres de cada|strong="H3605" una de las tribus|strong="H4294" de Israel|strong="H3478"”.
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Así que reclutaron a|strong="H3068" mil hombres|strong="H8147" de cada tribu|strong="H4294", formando un ejército|strong="H6635" de doce|strong="H8147" mil soldados listos para la batalla.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Moisés|strong="H4872" los|strong="H1121" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" la guerra|strong="H6635", a|strong="H3068" los|strong="H1121" mil de|strong="H1121" cada tribu|strong="H4294", acompañados de|strong="H1121" Finees, hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, quien llevaba consigo los|strong="H1121" objetos sagrados|strong="H6944" del santuario|strong="H6944" y las trompetas|strong="H2689" para dar la orden de|strong="H1121" ataque.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 Los|strong="H5921" israelitas atacaron a|strong="H3068" Madián|strong="H4080" tal como|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" lo|strong="H5921" había ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hombres.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 Entre|strong="H5921" los|strong="H1121" muertos|strong="H2491" estaban los|strong="H1121" cinco|strong="H2568" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Madián|strong="H4080": Evi, Requem, Zur, Hur|strong="H2354" y|strong="H5921" Reba. También mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Beor.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Los|strong="H1121" israelitas tomaron como prisioneras a|strong="H3068" las mujeres y a|strong="H3068" los|strong="H1121" niños|strong="H2945" madianitas|strong="H4080", y se llevaron como botín todo|strong="H3605" su ganado|strong="H4735", sus rebaños y sus riquezas|strong="H2428".
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 Luego incendiaron todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" donde vivían los|strong="H3605" madianitas y quemaron sus campamentos|strong="H2918".
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Recogieron todo|strong="H3605" el|strong="H3605" botín y lo|strong="H3605" que|strong="H3605" habían capturado, tanto personas como animales,
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 y|strong="H5921" llevaron los|strong="H1121" prisioneros y|strong="H5921" el|strong="H5921" botín ante Moisés|strong="H4872", el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar y|strong="H5921" toda|strong="H5921" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas, en|strong="H5921" el|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Moisés|strong="H4872", el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Eleazar y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" líderes de la|strong="H3605" comunidad salieron|strong="H3318" del campamento|strong="H4264" para recibirlos.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Pero Moisés|strong="H4872" se|strong="H5921" enojó mucho con|strong="H5921" los|strong="H5921" comandantes del|strong="H5921" ejército|strong="H2428" que|strong="H5921" regresaban de|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421", es decir, con|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" mil|strong="H3967" y|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" cien|strong="H3967" soldados.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Y|strong="H3068" les reclamó: “¿Por qué|strong="H3605" dejaron vivas a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las mujeres?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 Fueron|strong="H1961" ellas|strong="H2007" las|strong="H5921" que|strong="H5921", siguiendo el|strong="H5921" consejo|strong="H1697" de|strong="H5921" Balaam|strong="H1109", hicieron que|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas se|strong="H1961" rebelaran contra|strong="H5921" Yahvé en|strong="H5921" el|strong="H5921" incidente de|strong="H5921" Peor, lo|strong="H1697" que|strong="H5921" causó la|strong="H5921" plaga|strong="H4046" que|strong="H5921" atacó a|strong="H3068" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" Yahvé.
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 Así|strong="H6258" que|strong="H6258" ahora|strong="H6258", maten|strong="H2026" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" niños|strong="H2945" varones|strong="H2145", y maten|strong="H2026" también a|strong="H3068" toda|strong="H3605" mujer que|strong="H6258" haya tenido relaciones sexuales con|strong="H4904" un hombre.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Pero a|strong="H3068" las muchachas que|strong="H3808" sean vírgenes, déjenlas vivas para ustedes.
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 “Ahora|strong="H3117", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3117" hayan matado a|strong="H3068" alguien o|strong="H3068" que|strong="H3117" hayan tocado algún cadáver deberán quedarse fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264" durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117". Ustedes y sus prisioneras deberán purificarse el|strong="H3605" tercer y el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117".
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 También deberán purificar toda|strong="H3605" su ropa, y cualquier|strong="H3605" objeto hecho|strong="H4639" de cuero, de pelo de cabra|strong="H5795" o|strong="H3068" de madera|strong="H6086"”.
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 El sacerdote|strong="H3548" Eleazar les|strong="H6680" dijo a|strong="H3068" los soldados que habían participado en la|strong="H2063" batalla|strong="H4421": “Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" una regla de la|strong="H2063" ley|strong="H8451" que Yahvé le ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 Todo objeto de oro|strong="H2091", plata|strong="H3701", bronce, hierro|strong="H1270", estaño o|strong="H3068" plomo,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 es|strong="H1697" decir, todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" queme, deberán pasarlo por|strong="H1697" el|strong="H3605" fuego para que|strong="H3808" quede purificado. Pero después, también tendrán que|strong="H3808" purificarlo con el|strong="H3605" agua|strong="H4325" de|strong="H1697" purificación. Lo|strong="H1697" que|strong="H3808" no|strong="H3808" resista el|strong="H3605" fuego, deberán lavarlo en el|strong="H3605" agua|strong="H4325".
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 El|strong="H4264" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" deberán lavar su ropa y quedarán puros; después de eso podrán entrar al campamento|strong="H4264"”.
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Tú, el sacerdote|strong="H3548" Eleazar y los jefes|strong="H7218" de las familias de la comunidad, cuenten todo el botín que|strong="H5712" capturaron, tanto las personas como los animales.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 Luego|strong="H3318" dividan el|strong="H3605" botín en|strong="H3318" dos partes iguales: una mitad será para los|strong="H3605" soldados que|strong="H5712" fueron a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421", y la|strong="H3605" otra mitad será para el|strong="H3605" resto de la|strong="H3605" comunidad.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 De|strong="H4480" la mitad que|strong="H4480" le toca a|strong="H3068" los soldados, separarás un impuesto para|strong="H4480" Yahvé: uno de|strong="H4480" cada quinientos|strong="H2568", ya sean personas|strong="H5315", vacas|strong="H1241", burros u ovejas|strong="H6629".
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Entrégale esta parte al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, como una ofrenda|strong="H8641" especial para|strong="H5414" Yahvé.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Y|strong="H3068" de|strong="H4480" la|strong="H8104" mitad que|strong="H4480" le toca a|strong="H3068" la|strong="H8104" comunidad israelita|strong="H3478", separarás uno de|strong="H4480" cada|strong="H3605" cincuenta|strong="H2572", ya sean personas, vacas|strong="H1241", burros u ovejas|strong="H6629", o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" otro animal, y|strong="H1241" se|strong="H4480" los|strong="H1121" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", quienes están a|strong="H3068" cargo del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" Yahvé”.
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Moisés|strong="H4872" y el|strong="H6213" sacerdote|strong="H3548" Eleazar hicieron|strong="H6213" tal como Yahvé se lo|strong="H6213" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 El total del botín que|strong="H5971" los|strong="H1961" soldados trajeron, sin contar lo que|strong="H5971" cada uno saqueó por su cuenta, fue|strong="H1961" de|strong="H2568": seiscientas|strong="H8337" setenta|strong="H7657" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629",
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 setenta|strong="H7657" y|strong="H1241" dos|strong="H8147" mil vacas|strong="H1241",
33 setenta e dois mil bois,
34 sesenta|strong="H8346" y un mil burros,
34 sessenta e um mil jumentos
35 y treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil mujeres vírgenes.
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 La mitad correspondiente a|strong="H3068" los|strong="H1961" soldados que|strong="H1961" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" la guerra|strong="H6635" fue|strong="H1961" de|strong="H2568" trescientas|strong="H7969" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" quinientas|strong="H2568" ovejas|strong="H6629";
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 y el impuesto de|strong="H4480" ovejas|strong="H6629" para|strong="H4480" Yahvé fue|strong="H1961" de|strong="H4480" seiscientas|strong="H8337" setenta|strong="H7657" y cinco|strong="H2568".
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 A|strong="H3068" los soldados les tocaron treinta|strong="H7970" y|strong="H1241" seis|strong="H8337" mil vacas|strong="H1241", y|strong="H1241" el impuesto para Yahvé fue de setenta|strong="H7657" y|strong="H1241" dos|strong="H8147" vacas|strong="H1241".
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Les tocaron treinta|strong="H7970" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568" burros, y el impuesto para Yahvé fue de|strong="H2568" sesenta|strong="H8346" y un burros.
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 También les tocaron dieciséis|strong="H8337" mil mujeres vírgenes, de las cuales treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" fueron dadas como impuesto a|strong="H3068" Yahvé.
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Moisés|strong="H4872" le entregó|strong="H5414" el impuesto, que era la ofrenda|strong="H8641" especial para|strong="H5414" Yahvé, al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, tal como Yahvé se lo había ordenado|strong="H6680".
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 En|strong="H4480" cuanto a|strong="H3068" la mitad que|strong="H4480" les tocaba a|strong="H3068" los|strong="H1121" demás israelitas, que|strong="H4480" Moisés|strong="H4872" separó de|strong="H4480" la de|strong="H4480" los|strong="H1121" soldados
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 (esta|strong="H1961" mitad consistía en|strong="H4480" trescientas|strong="H7969" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" quinientas|strong="H2568" ovejas|strong="H6629",
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 treinta|strong="H7970" y|strong="H1241" seis|strong="H8337" mil vacas|strong="H1241",
44 em bois, trinta e seis mil;
45 treinta|strong="H7970" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568" burros,
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 y dieciséis|strong="H8337" mil personas|strong="H5315" vírgenes),
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 de|strong="H4480" esta mitad correspondiente a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas, Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" uno de|strong="H4480" cada cincuenta|strong="H2572", tanto de|strong="H4480" personas como de|strong="H4480" animales|strong="H1121", y se|strong="H4480" los|strong="H1121" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" encargados del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" Yahvé, tal como Yahvé se|strong="H4480" lo había ordenado|strong="H6680".
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Entonces los comandantes del ejército|strong="H6635", es decir, los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" mil|strong="H3967" y de|strong="H8269" cien|strong="H3967" soldados, se acercaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 y le dijeron: “Tus servidores han contado a|strong="H3068" los soldados que|strong="H4480" estaban|strong="H7218" bajo nuestro mando, ¡y no|strong="H3808" nos|strong="H4480" falta ni|strong="H3808" un solo hombre!
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 Por|strong="H5921" eso, cada uno de|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" ha traído como|strong="H5921" ofrenda|strong="H7133" a|strong="H3068" Yahvé los|strong="H5921" objetos de|strong="H5921" oro|strong="H2091" que|strong="H5921" encontramos en|strong="H5921" el|strong="H5921" botín: brazaletes|strong="H6781", pulseras, anillos|strong="H2885" de|strong="H5921" sello, aretes y|strong="H5921" collares. Lo|strong="H5921" hacemos para|strong="H5921" que|strong="H5921" Yahvé nos|strong="H5921" perdone y|strong="H5921" haga expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" nuestras vidas|strong="H5315"”.
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Moisés|strong="H4872" y el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Eleazar recibieron|strong="H3947" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" oro|strong="H2091" y las joyas labradas.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 El|strong="H3605" peso total del oro|strong="H2091" que|strong="H1961" los|strong="H3605" jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" mil|strong="H3967" y de|strong="H8269" cien|strong="H3967" le presentaron a|strong="H3068" Yahvé como|strong="H1961" ofrenda|strong="H8641" especial fue|strong="H1961" de|strong="H8269" dieciséis|strong="H8337" mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" cincuenta|strong="H2572" siclos|strong="H8255".
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 (Cabe mencionar que los soldados rasos se quedaron con el botín que cada uno tomó por su cuenta).
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Moisés|strong="H4872" y el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar tomaron|strong="H3947" el|strong="H1121" oro|strong="H2091" de|strong="H6440" los|strong="H1121" comandantes y lo llevaron|strong="H3947" a|strong="H3068" la Tienda del Encuentro, para que|strong="H1121" Yahvé recordara a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra