Números 27
SPABLL vs ARC
1 En ese tiempo, se acercaron las hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Zelofehad. Él|strong="H1121" era|strong="H1121" descendiente de|strong="H1121" Hefer, Galaad|strong="H1568", Maquir, Manasés|strong="H4519" y José|strong="H3130". Sus hijas|strong="H1323" se llamaban Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" y Tirsa.
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José (e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza);
2 Ellas se presentaron ante|strong="H6440" Moisés|strong="H4872", ante|strong="H6440" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, ante|strong="H6440" los|strong="H3605" líderes y ante|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad, a|strong="H3068" la|strong="H3605" entrada de|strong="H6440" la|strong="H3605" Tienda del Encuentro, y les dijeron:
2 e puseram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 “Nuestro padre murió|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H1931" desierto|strong="H4057". Él|strong="H1931" no|strong="H3808" participó en|strong="H5921" la|strong="H1931" rebelión de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" levantaron contra|strong="H5921" Yahvé, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" murió|strong="H4191" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" su|strong="H1931" propio pecado|strong="H2399", y|strong="H3588" no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121" varones|strong="H3588".
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o Senhor na congregação de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" debería borrarse el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" nuestro padre de|strong="H3588" su|strong="H3588" clan solo por|strong="H3588" no|strong="H3588" haber tenido un hijo|strong="H1121"? Entréguennos una porción de|strong="H3588" tierra junto con|strong="H3588" los|strong="H1121" hermanos de|strong="H3588" nuestro padre”.
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Moisés|strong="H4872" le presentó el caso a|strong="H3068" Yahvé,
5 E Moisés levou a sua causa perante o Senhor .
6 y Yahvé le respondió:
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 “Las hijas|strong="H1323" de|strong="H5414" Zelofehad tienen razón. Dales|strong="H5414" una porción de|strong="H5414" tierra como|strong="H3651" herencia|strong="H5159" junto con los hermanos de|strong="H5414" su padre. Asegúrate de|strong="H5414" que|strong="H1323" la herencia|strong="H5159" de|strong="H5414" su padre pase|strong="H5674" a|strong="H3068" manos de|strong="H5414" ellas.
7 As filhas de Zelofeade falam retamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Y|strong="H3068" diles|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": ‘Si|strong="H3588" un hombre|strong="H1121" muere y|strong="H3588" no|strong="H3588" deja hijos|strong="H1121" varones|strong="H3588", su|strong="H3588" herencia|strong="H5159" pasará|strong="H5674" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hija|strong="H1323".
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 Si tampoco tiene hijas|strong="H1323", entonces le entregarán la herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" sus hermanos.
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Si no tiene hermanos, le darán|strong="H5414" la herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" los hermanos de|strong="H5414" su padre.
10 Porém, se não tiver irmãos, então, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Y|strong="H3068" si|strong="H1961" su padre no|strong="H1961" tuvo|strong="H1961" hermanos, le darán|strong="H5414" la herencia|strong="H5159" al pariente más cercano|strong="H7138" de|strong="H1121" su familia|strong="H4940", y él|strong="H1121" se|strong="H1961" quedará|strong="H1961" con ella. Esta|strong="H1961" será|strong="H1961" una ley y un reglamento para|strong="H5414" los|strong="H1121" israelitas, tal como|strong="H1961" Yahvé se|strong="H1961" lo ha|strong="H3423" ordenado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"’”.
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Luego|strong="H5927" Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" esta|strong="H2088" montaña de|strong="H1121" Abarim|strong="H5682" y contempla la tierra que|strong="H1121" les he dado|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe este monte Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Después de|strong="H5971" que|strong="H1571" la|strong="H1571" veas|strong="H7200", morirás y|strong="H1571" te reunirás con|strong="H1571" tus antepasados, igual que|strong="H1571" tu hermano Aarón.
13 E, havendo-a visto, então, serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 Esto pasará porque cuando la comunidad se|strong="H1992" rebeló en el|strong="H1992" desierto|strong="H4057" de|strong="H4325" Zin, los|strong="H1992" dos desobedecieron mi orden y no me honraron ante ellos|strong="H1992" cuando les|strong="H1992" di agua|strong="H4325"”. (Esto se|strong="H1992" refiere a|strong="H3068" las|strong="H1992" aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" Meribá, en Cades|strong="H6946", en el|strong="H1992" desierto|strong="H4057" de|strong="H4325" Zin).
14 porquanto rebeldes fostes no deserto de Zim, na contenda da congregação, ao meu mandado de me santificardes nas águas diante dos seus olhos. (Estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.)
15 Moisés|strong="H4872" le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Yahvé:
15 Então, falou Moisés ao Senhor , dizendo:
16 “Que|strong="H5921" Yahvé, el|strong="H5921" Dios|strong="H3068" que|strong="H5921" da aliento a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" seres vivos, nombre a|strong="H3068" un líder para|strong="H5921" esta|strong="H5921" comunidad;
16 O Senhor , Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 alguien que|strong="H3808" los|strong="H1961" guíe en|strong="H3318" todo lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hagan, que|strong="H3808" los|strong="H1961" saque|strong="H3318" a|strong="H3068" la batalla y los|strong="H1961" traiga de|strong="H6440" regreso, para|strong="H1961" que|strong="H3808" el pueblo de|strong="H6440" Yahvé no|strong="H3808" ande como|strong="H1961" ovejas|strong="H6629" sin|strong="H3808" pastor|strong="H7462"”.
17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Yahvé le|strong="H5921" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Toma|strong="H3947" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nun|strong="H5126", porque|strong="H5921" es|strong="H3027" un hombre|strong="H1121" lleno del|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" pon tus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" su cabeza.
18 Então, disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Preséntalo ante|strong="H6440" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Eleazar y ante|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad, y entrégale el|strong="H3605" mando|strong="H6680" a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H6440" todos|strong="H3605".
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 Dale parte de|strong="H5921" tu autoridad para|strong="H4616" que|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad de|strong="H5921" los|strong="H1121" israelitas le|strong="H5921" obedezca.
20 e põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Cuando necesite dirección, deberá presentarse ante|strong="H6440" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, quien|strong="H3605" consultará a|strong="H3068" Yahvé por|strong="H5921" medio del|strong="H5921" Urim. Josué y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" obedecerán las|strong="H5921" órdenes de|strong="H5921" Eleazar para|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hagan”.
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor ; conforme o seu dito, sairão; e, conforme o seu dito, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" exactamente lo|strong="H6213" que|strong="H5712" Yahvé le ordenó|strong="H6680". Tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y lo|strong="H6213" presentó ante|strong="H6440" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Eleazar y ante|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Luego puso sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" le|strong="H5921" entregó el|strong="H5921" mando|strong="H6680", tal como|strong="H5921" Yahvé lo|strong="H5921" había indicado por|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
23 e sobre ele pôs as mãos e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?