Números 26
SPABLL vs NVI
1 Después de|strong="H1121" la plaga, Yahvé les dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón:
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 “Hagan un censo de|strong="H1121" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", anotando a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" para arriba|strong="H4605", según sus familias|strong="H1004" patriarcales. Cuenten a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" sean aptos para ir a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" por Israel|strong="H3478"”.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar hablaron|strong="H1696" con|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijeron|strong="H1696":
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 “Hagan un censo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" para arriba|strong="H4605", tal como Yahvé se lo ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas al salir|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714"”.
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Rubén|strong="H7205" fue el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" mayor de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" fueron: de|strong="H1121" Hanoc, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" hanoquitas; de|strong="H1121" Falú, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" faluitas;
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 de Esrom, el clan de los esromitas; de Carmi|strong="H3756", el clan de los carmitas.
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 Estos fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" clanes de Rubén, y los|strong="H1961" anotados en el censo fueron|strong="H1961" cuarenta y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" treinta|strong="H7970".
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Falú fue Eliab.
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliab fueron Nemuel|strong="H5241", Datán y|strong="H5921" Abiram. Estos|strong="H1931" son los|strong="H1121" mismos Datán y|strong="H5921" Abiram, líderes de|strong="H5921" la|strong="H1931" comunidad, que|strong="H1931" se|strong="H1931" rebelaron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H1121" seguidores de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", cuando se|strong="H1931" rebelaron contra|strong="H5921" Yahvé.
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 En esa ocasión, la tierra se|strong="H1961" abrió|strong="H6605" y se|strong="H1961" los|strong="H1961" tragó junto con Coré|strong="H7141". Así murieron sus seguidores, y el fuego consumió a|strong="H3068" doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" hombres, sirviendo esto de escarmiento.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Coré|strong="H7141" no|strong="H3808" murieron|strong="H4191".
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Nemuel|strong="H5241", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" nemuelitas; de|strong="H1121" Jamín|strong="H3226", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jaminitas; de|strong="H1121" Jaquín, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jaquinitas;
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 de Zera|strong="H2226", el clan de los zeraítas; de Saúl|strong="H7586", el clan de los saulitas.
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 Estos fueron los clanes de Simeón|strong="H8099": veintidós|strong="H6242" mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" hombres|strong="H8147".
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Zefón, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" zefonitas; de|strong="H1121" Hagi, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" haguitas; de|strong="H1121" Suni, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sunitas;
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 de Ozni, el clan de los oznitas; de Eri, el clan de los eritas;
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 de Arod, el clan de los aroditas; de Areli, el clan de los arelitas.
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Gad|strong="H1410"; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cuarenta mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" fueron Er|strong="H6147" y Onán, pero ellos murieron|strong="H4191" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", por clanes, fueron|strong="H1961": de|strong="H1121" Selá|strong="H7956", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" selanitas; de|strong="H1121" Fares, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" faresitas; de|strong="H1121" Zera|strong="H2226", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" zeraítas.
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Fares fueron|strong="H1961": de|strong="H1121" Esrom, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" esromitas; de|strong="H1121" Hamul, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" hamulitas.
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Judá|strong="H3063"; y los anotados en su censo fueron setenta|strong="H7657" y seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Isacar, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Tola|strong="H8439", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" tolaítas; de|strong="H1121" Fúa, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" fuaítas;
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 de Jasub|strong="H3437", el clan de los jasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 Estos fueron los clanes de Isacar; y los anotados en su censo fueron sesenta|strong="H8346" y cuatro mil|strong="H3967" trescientos|strong="H7969".
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Sered|strong="H5624", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sereditas; de|strong="H1121" Elón, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" elonitas; de|strong="H1121" Jahleel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jahleelitas.
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Zabulón; y los anotados en su censo fueron sesenta|strong="H8346" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" José|strong="H3130" formaron dos tribus, según sus clanes: Manasés|strong="H4519" y Efraín.
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519": de|strong="H1121" Maquir, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" maquiritas. Maquir fue el|strong="H1121" padre de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"; y de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" proviene el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" galaaditas.
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" fueron: de|strong="H1121" Jezer, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jezeritas; de|strong="H1121" Helec, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" helequitas;
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Siquem, el clan de los siquemitas;
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 de Semida, el clan de los semidaítas; y de Hefer, el clan de los heferitas.
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 Pero|strong="H3588" Zelofehad, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121" varones|strong="H3588", solo hijas|strong="H1323". Sus nombres|strong="H8034" eran|strong="H1961": Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" y|strong="H3588" Tirsa.
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 Estos fueron los clanes de Manasés|strong="H4519"; y los anotados en su censo fueron cincuenta|strong="H2572" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651".
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Efraín, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Sutela, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sutelaítas; de|strong="H1121" Bequer, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" bequeritas; de|strong="H1121" Tahan, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" tahanitas.
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 Del linaje de|strong="H1121" Sutela provino: de|strong="H1121" Erán, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" eranitas.
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Efraín; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568". Todos estos son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H2568" José|strong="H3130" por clanes.
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Bela|strong="H1106", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" belaítas; de|strong="H1121" Asbel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" asbelitas; de|strong="H1121" Ahiram, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" ahiramitas;
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 de Sefufán, el clan de los sefufamitas; de Hufam, el clan de los hufamitas.
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Bela|strong="H1106" fueron|strong="H1961" Ard y Naamán|strong="H5283". De|strong="H1121" Ard, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" arditas; y de|strong="H1121" Naamán|strong="H5283", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" naamitas.
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144"; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" seiscientos|strong="H8337".
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Suham, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" suhamitas. Este fue el|strong="H1121" único clan de|strong="H1121" Dan|strong="H1835".
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" anotados en el|strong="H3605" censo del clan de Suham fueron sesenta|strong="H8346" y cuatro mil|strong="H3967" cuatrocientos.
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Aser, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Imna|strong="H3232", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" imnitas; de|strong="H1121" Isúi|strong="H3440", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" isuitas; de|strong="H1121" Beriá|strong="H1283", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" beriítas.
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Beriá|strong="H1283" fueron: de|strong="H1121" Heber|strong="H2268", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" heberitas; de|strong="H1121" Malquiel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" malquielitas.
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 Aser tuvo una hija|strong="H1323" llamada|strong="H8034" Sera|strong="H8294".
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H1121" Aser; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cincuenta|strong="H2572" y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" cuatrocientos.
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Neftalí, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Jahzeel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jahzeelitas; de|strong="H1121" Guni, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" gunitas;
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 de Jezer, el clan de los jezeritas; de Silem, el clan de los silemitas.
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Neftalí; y los anotados en su censo fueron cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" cuatrocientos.
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 El|strong="H1121" total de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" israelitas contados en el|strong="H1121" censo fue de|strong="H1121" seiscientos|strong="H8337" un mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" treinta|strong="H7970".
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 “La tierra se repartirá|strong="H2505" como herencia|strong="H5159" entre estas tribus, tomando en cuenta|strong="H4557" la cantidad de personas registradas.
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 A|strong="H3068" las tribus más|strong="H7227" grandes|strong="H7227" les darás|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" mayor|strong="H7227", y a|strong="H3068" las más|strong="H7227" pequeñas les darás|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" menor|strong="H4591". Cada tribu recibirá su porción de|strong="H5414" tierra según|strong="H6310" el número de|strong="H5414" personas registradas en el censo.
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 Sin embargo, la tierra deberá repartirse mediante un sorteo. Cada tribu|strong="H4294" recibirá su herencia bajo el nombre|strong="H8034" de sus antepasados.
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 La|strong="H5921" herencia|strong="H5159" se|strong="H5921" sorteará para|strong="H5921" repartirla justamente entre|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus grandes|strong="H7227" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pequeñas”.
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 Este es el censo de los levitas|strong="H3881", registrados por|strong="H3881" clanes: de Gersón|strong="H1648", el clan de los gersonitas; de Coat, el clan de los coatitas; de Merari|strong="H4847", el clan de los meraritas.
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 Estos también son clanes levitas|strong="H3881": los libnitas, los hebronitas, los mahlitas, los musitas y los coreítas. De Coat nació|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 La esposa de Amram|strong="H6019" se llamaba|strong="H8034" Jocabed, y era de la tribu de Leví|strong="H3878", nacida en Egipto|strong="H4714". Ella fue la madre de Aarón, de Moisés|strong="H4872" y de su hermana Miriam.
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Aarón fue el padre de Nadab|strong="H5070", Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar.
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Pero Nadab|strong="H5070" y Abiú murieron|strong="H4191" cuando le ofrecieron a|strong="H3068" Yahvé un fuego que no|strong="H6440" estaba autorizado.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 El|strong="H3588" total de|strong="H3588" levitas registrados fue|strong="H1961" de|strong="H3588" veintitrés|strong="H6242" mil varones|strong="H2145", contando a|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H3588" un mes|strong="H2320" de|strong="H3588" nacidos en|strong="H8432" adelante. Ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" fueron|strong="H1961" incluidos en|strong="H8432" el|strong="H3588" censo principal de|strong="H3588" los|strong="H1992" israelitas porque|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" les|strong="H1992" daría|strong="H5414" ninguna|strong="H3605" porción de|strong="H3588" tierra como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Este fue el|strong="H5921" censo que|strong="H5921" hicieron Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar cuando contaron|strong="H6485" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 De|strong="H1121" todos ellos, no|strong="H3808" quedó|strong="H1961" vivo ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" israelitas que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" y Aarón habían|strong="H1961" contado en el|strong="H1121" primer censo que|strong="H3808" se|strong="H1961" hizo en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" del Sinaí|strong="H5514".
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 Pues|strong="H3588" Yahvé ya había|strong="H3588" dicho: “Seguro morirán|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057"”. Efectivamente, de|strong="H3588" aquel grupo no|strong="H3808" quedó|strong="H3498" nadie|strong="H3808" con|strong="H3588" vida, a|strong="H3068" excepción de|strong="H3588" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Jefone, y|strong="H3588" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nun|strong="H5126".
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?