Números 26
SPABLL vs ARA
1 Después de|strong="H1121" la plaga, Yahvé les dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y al sacerdote|strong="H3548" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón:
1 Passada a praga, falou o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
2 “Hagan un censo de|strong="H1121" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" comunidad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", anotando a|strong="H3068" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" para arriba|strong="H4605", según sus familias|strong="H1004" patriarcales. Cuenten a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" sean aptos para ir a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" por Israel|strong="H3478"”.
2 Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todo que, em Israel, for capaz de sair à guerra.
3 Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar hablaron|strong="H1696" con|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", y|strong="H5921" les|strong="H5921" dijeron|strong="H1696":
3 Moisés e Eleazar, o sacerdote, pois, nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, na altura de Jericó, falaram aos cabeças de Israel, dizendo:
4 “Hagan un censo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" para arriba|strong="H4605", tal como Yahvé se lo ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas al salir|strong="H3318" de|strong="H1121" Egipto|strong="H4714"”.
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito:
5 Rubén|strong="H7205" fue el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" mayor de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" fueron: de|strong="H1121" Hanoc, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" hanoquitas; de|strong="H1121" Falú, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" faluitas;
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 de Esrom, el clan de los esromitas; de Carmi|strong="H3756", el clan de los carmitas.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Estos fueron|strong="H1961" los|strong="H1961" clanes de Rubén, y los|strong="H1961" anotados en el censo fueron|strong="H1961" cuarenta y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" treinta|strong="H7970".
7 São estas as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Falú fue Eliab.
8 O filho de Palu: Eliabe.
9 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Eliab fueron Nemuel|strong="H5241", Datán y|strong="H5921" Abiram. Estos|strong="H1931" son los|strong="H1121" mismos Datán y|strong="H5921" Abiram, líderes de|strong="H5921" la|strong="H1931" comunidad, que|strong="H1931" se|strong="H1931" rebelaron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H1121" seguidores de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", cuando se|strong="H1931" rebelaron contra|strong="H5921" Yahvé.
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Datã e Abirão; estes, Datã e Abirão, são os que foram eleitos pela congregação, os quais moveram a contenda contra Moisés e contra Arão, no grupo de Corá, quando moveram a contenda contra o Senhor ;
10 En esa ocasión, la tierra se|strong="H1961" abrió|strong="H6605" y se|strong="H1961" los|strong="H1961" tragó junto con Coré|strong="H7141". Así murieron sus seguidores, y el fuego consumió a|strong="H3068" doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" hombres, sirviendo esto de escarmiento.
10 quando a terra abriu a boca e os tragou com Corá, morrendo aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e isso serviu de advertência.
11 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Coré|strong="H7141" no|strong="H3808" murieron|strong="H4191".
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Nemuel|strong="H5241", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" nemuelitas; de|strong="H1121" Jamín|strong="H3226", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jaminitas; de|strong="H1121" Jaquín, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jaquinitas;
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 de Zera|strong="H2226", el clan de los zeraítas; de Saúl|strong="H7586", el clan de los saulitas.
13 de Zera, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Estos fueron los clanes de Simeón|strong="H8099": veintidós|strong="H6242" mil|strong="H3967" doscientos|strong="H3967" hombres|strong="H8147".
14 São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos.
15 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Zefón, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" zefonitas; de|strong="H1121" Hagi, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" haguitas; de|strong="H1121" Suni, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sunitas;
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 de Ozni, el clan de los oznitas; de Eri, el clan de los eritas;
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 de Arod, el clan de los aroditas; de Areli, el clan de los arelitas.
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Gad|strong="H1410"; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cuarenta mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
18 São estas as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, num total de quarenta mil e quinhentos.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" fueron Er|strong="H6147" y Onán, pero ellos murieron|strong="H4191" en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", por clanes, fueron|strong="H1961": de|strong="H1121" Selá|strong="H7956", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" selanitas; de|strong="H1121" Fares, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" faresitas; de|strong="H1121" Zera|strong="H2226", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" zeraítas.
20 Assim, os filhos de Judá foram, segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zera, a família dos zeraítas.
21 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Fares fueron|strong="H1961": de|strong="H1121" Esrom, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" esromitas; de|strong="H1121" Hamul, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" hamulitas.
21 Os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Judá|strong="H3063"; y los anotados en su censo fueron setenta|strong="H7657" y seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
22 São estas as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, num total de setenta e seis mil e quinhentos.
23 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Isacar, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Tola|strong="H8439", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" tolaítas; de|strong="H1121" Fúa, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" fuaítas;
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 de Jasub|strong="H3437", el clan de los jasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Estos fueron los clanes de Isacar; y los anotados en su censo fueron sesenta|strong="H8346" y cuatro mil|strong="H3967" trescientos|strong="H7969".
25 São estas as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Sered|strong="H5624", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sereditas; de|strong="H1121" Elón, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" elonitas; de|strong="H1121" Jahleel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jahleelitas.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas, de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Zabulón; y los anotados en su censo fueron sesenta|strong="H8346" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568".
27 São estas as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta mil e quinhentos.
28 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" José|strong="H3130" formaron dos tribus, según sus clanes: Manasés|strong="H4519" y Efraín.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519": de|strong="H1121" Maquir, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" maquiritas. Maquir fue el|strong="H1121" padre de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568"; y de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" proviene el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" galaaditas.
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568" fueron: de|strong="H1121" Jezer, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jezeritas; de|strong="H1121" Helec, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" helequitas;
30 São estes os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Siquem, el clan de los siquemitas;
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas.
32 de Semida, el clan de los semidaítas; y de Hefer, el clan de los heferitas.
32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.
33 Pero|strong="H3588" Zelofehad, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121" varones|strong="H3588", solo hijas|strong="H1323". Sus nombres|strong="H8034" eran|strong="H1961": Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" y|strong="H3588" Tirsa.
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos, senão filhas; os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Estos fueron los clanes de Manasés|strong="H4519"; y los anotados en su censo fueron cincuenta|strong="H2572" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651".
34 São estas as famílias de Manassés; os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Efraín, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Sutela, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" sutelaítas; de|strong="H1121" Bequer, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" bequeritas; de|strong="H1121" Tahan, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" tahanitas.
35 São estes os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Del linaje de|strong="H1121" Sutela provino: de|strong="H1121" Erán, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" eranitas.
36 De Erã, filho de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Efraín; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" quinientos|strong="H2568". Todos estos son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H2568" José|strong="H3130" por clanes.
37 São estas as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, num total de trinta e dois mil e quinhentos. São estes os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Bela|strong="H1106", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" belaítas; de|strong="H1121" Asbel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" asbelitas; de|strong="H1121" Ahiram, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" ahiramitas;
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 de Sefufán, el clan de los sefufamitas; de Hufam, el clan de los hufamitas.
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Bela|strong="H1106" fueron|strong="H1961" Ard y Naamán|strong="H5283". De|strong="H1121" Ard, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" arditas; y de|strong="H1121" Naamán|strong="H5283", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" naamitas.
40 Os filhos de Belá foram: Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144"; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" seiscientos|strong="H8337".
41 São estes os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", por clanes, fueron: de|strong="H1121" Suham, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" suhamitas. Este fue el|strong="H1121" único clan de|strong="H1121" Dan|strong="H1835".
42 São estes os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas. São estas as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" anotados en el|strong="H3605" censo del clan de Suham fueron sesenta|strong="H8346" y cuatro mil|strong="H3967" cuatrocientos.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, tinham sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Aser, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Imna|strong="H3232", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" imnitas; de|strong="H1121" Isúi|strong="H3440", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" isuitas; de|strong="H1121" Beriá|strong="H1283", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" beriítas.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Beriá|strong="H1283" fueron: de|strong="H1121" Heber|strong="H2268", el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" heberitas; de|strong="H1121" Malquiel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" malquielitas.
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Aser tuvo una hija|strong="H1323" llamada|strong="H8034" Sera|strong="H8294".
46 O nome da filha de Aser foi Sera.
47 Estos fueron los|strong="H1121" clanes de|strong="H1121" Aser; y los|strong="H1121" anotados en su censo fueron cincuenta|strong="H2572" y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" cuatrocientos.
47 São estas as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, num total de cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Neftalí, por clanes, fueron: de|strong="H1121" Jahzeel, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" jahzeelitas; de|strong="H1121" Guni, el|strong="H1121" clan de|strong="H1121" los|strong="H1121" gunitas;
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 de Jezer, el clan de los jezeritas; de Silem, el clan de los silemitas.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Estos fueron los clanes de|strong="H2568" Neftalí; y los anotados en su censo fueron cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" cuatrocientos.
50 São estas as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, foram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 El|strong="H1121" total de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" israelitas contados en el|strong="H1121" censo fue de|strong="H1121" seiscientos|strong="H8337" un mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" treinta|strong="H7970".
51 São estes os contados dos filhos de Israel: seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Yahvé le dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
52 Disse o Senhor a Moisés:
53 “La tierra se repartirá|strong="H2505" como herencia|strong="H5159" entre estas tribus, tomando en cuenta|strong="H4557" la cantidad de personas registradas.
53 A estes se repartirá a terra em herança, segundo o censo.
54 A|strong="H3068" las tribus más|strong="H7227" grandes|strong="H7227" les darás|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" mayor|strong="H7227", y a|strong="H3068" las más|strong="H7227" pequeñas les darás|strong="H5414" una herencia|strong="H5159" menor|strong="H4591". Cada tribu recibirá su porción de|strong="H5414" tierra según|strong="H6310" el número de|strong="H5414" personas registradas en el censo.
54 À tribo mais numerosa darás herança maior, à pequena, herança menor; a cada uma, em proporção ao seu número, se dará a herança.
55 Sin embargo, la tierra deberá repartirse mediante un sorteo. Cada tribu|strong="H4294" recibirá su herencia bajo el nombre|strong="H8034" de sus antepasados.
55 Todavia, a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais, a herdarão.
56 La|strong="H5921" herencia|strong="H5159" se|strong="H5921" sorteará para|strong="H5921" repartirla justamente entre|strong="H5921" las|strong="H5921" tribus grandes|strong="H7227" y|strong="H5921" las|strong="H5921" pequeñas”.
56 Segundo a sorte, repartir-se-á a herança deles entre as tribos maiores e menores.
57 Este es el censo de los levitas|strong="H3881", registrados por|strong="H3881" clanes: de Gersón|strong="H1648", el clan de los gersonitas; de Coat, el clan de los coatitas; de Merari|strong="H4847", el clan de los meraritas.
57 São estes os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Estos también son clanes levitas|strong="H3881": los libnitas, los hebronitas, los mahlitas, los musitas y los coreítas. De Coat nació|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 São estas as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Coate gerou a Anrão.
59 La esposa de Amram|strong="H6019" se llamaba|strong="H8034" Jocabed, y era de la tribu de Leví|strong="H3878", nacida en Egipto|strong="H4714". Ella fue la madre de Aarón, de Moisés|strong="H4872" y de su hermana Miriam.
59 A mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito; teve ela, de Anrão, a Arão, e a Moisés, e a Miriã, irmã deles.
60 Aarón fue el padre de Nadab|strong="H5070", Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar.
60 A Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Pero Nadab|strong="H5070" y Abiú murieron|strong="H4191" cuando le ofrecieron a|strong="H3068" Yahvé un fuego que no|strong="H6440" estaba autorizado.
61 Nadabe e Abiú morreram quando levaram fogo estranho perante o Senhor .
62 El|strong="H3588" total de|strong="H3588" levitas registrados fue|strong="H1961" de|strong="H3588" veintitrés|strong="H6242" mil varones|strong="H2145", contando a|strong="H3068" los|strong="H1992" de|strong="H3588" un mes|strong="H2320" de|strong="H3588" nacidos en|strong="H8432" adelante. Ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" fueron|strong="H1961" incluidos en|strong="H8432" el|strong="H3588" censo principal de|strong="H3588" los|strong="H1992" israelitas porque|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" les|strong="H1992" daría|strong="H5414" ninguna|strong="H3605" porción de|strong="H3588" tierra como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
62 Os que foram deles contados foram vinte e três mil, todo homem da idade de um mês para cima; porque estes não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto lhes não foi dada herança com os outros.
63 Este fue el|strong="H5921" censo que|strong="H5921" hicieron Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Eleazar cuando contaron|strong="H6485" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405".
63 São estes os que foram contados por Moisés e o sacerdote Eleazar, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, na altura de Jericó.
64 De|strong="H1121" todos ellos, no|strong="H3808" quedó|strong="H1961" vivo ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" israelitas que|strong="H3808" Moisés|strong="H4872" y Aarón habían|strong="H1961" contado en el|strong="H1121" primer censo que|strong="H3808" se|strong="H1961" hizo en el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" del Sinaí|strong="H5514".
64 Entre estes, porém, nenhum houve dos que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando levantaram o censo dos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 Pues|strong="H3588" Yahvé ya había|strong="H3588" dicho: “Seguro morirán|strong="H4191" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057"”. Efectivamente, de|strong="H3588" aquel grupo no|strong="H3808" quedó|strong="H3498" nadie|strong="H3808" con|strong="H3588" vida, a|strong="H3068" excepción de|strong="H3588" Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Jefone, y|strong="H3588" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nun|strong="H5126".
65 Porque o Senhor dissera deles que morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?