Números 16
SPABLL vs NVI
1 Coré|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", se unió a|strong="H3068" Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, y a|strong="H3068" On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, todos ellos de|strong="H1121" la tribu de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 Y|strong="H3068" se rebelaron contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872". Con ellos había doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", líderes de|strong="H6440" la comunidad, miembros del consejo y hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" buena reputación.
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 Se|strong="H5921" agruparon contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón, y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: “¡Se|strong="H5921" están tomando demasiadas atribuciones! Toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad es|strong="H3588" santa|strong="H6918", todos|strong="H3605" y|strong="H3588" cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H3588" Yahvé está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" se|strong="H5921" creen ustedes superiores a|strong="H3068" la|strong="H5921" asamblea de|strong="H5921" Yahvé?”.
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 Cuando Moisés|strong="H4872" escuchó|strong="H8085" esto, se|strong="H5921" postró rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra.
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 Luego les dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus seguidores: “Mañana|strong="H1242" por la|strong="H3605" mañana|strong="H1242", Yahvé demostrará quiénes son suyos y quiénes son santos|strong="H6918", y a|strong="H3068" esos los|strong="H3605" dejará acercarse a|strong="H3068" él|strong="H3605". Al que|strong="H3045" él|strong="H3605" elija, le|strong="H1242" permitirá acercarse.
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 Hagan|strong="H6213" lo|strong="H6213" siguiente: tomen|strong="H3947" incensarios|strong="H4289", Coré|strong="H7141" y todo|strong="H3605" su grupo,
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 pónganles brasas y|strong="H5921" échenles incienso mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. El|strong="H1931" hombre|strong="H1121" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" Yahvé elija, ese|strong="H1931" será|strong="H1961" el|strong="H1931" consagrado. ¡Son|strong="H1961" ustedes, los|strong="H1121" levitas, los|strong="H1121" que|strong="H1931" han llegado demasiado lejos!”.
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 Moisés|strong="H4872" también le dijo a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": “¡Escúchenme bien, levitas!
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 ¿Les parece poca|strong="H4592" cosa que|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" los|strong="H3588" haya separado del|strong="H4480" resto de|strong="H4480" la|strong="H3588" comunidad de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" acercarlos a|strong="H3068" él|strong="H3588", encargándoles el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" Yahvé y|strong="H3588" poniéndolos delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" comunidad para|strong="H3588" servirles?
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 Los|strong="H1121" ha acercado a|strong="H3068" ustedes, y|strong="H1571" con|strong="H1571" ustedes a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos levitas. ¿Y|strong="H3068" ahora también|strong="H1571" buscan|strong="H1245" quedarse con|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 ¡Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" es|strong="H1931" que|strong="H3588" tú y|strong="H3588" tus seguidores se|strong="H1931" han rebelado contra|strong="H5921" Yahvé! Pues|strong="H3588", ¿quién|strong="H4100" es|strong="H1931" Aarón para|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H1931" quejen de|strong="H5921" él|strong="H1931"?”.
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 Después, Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H7971" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y a|strong="H3068" Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, pero ellos respondieron: “¡No|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 ¿Te|strong="H5921" parece poco|strong="H4592" habernos sacado de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" mana leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706" para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H1571" que|strong="H3588" ahora encima|strong="H5921" quieras portarte como|strong="H3588" un dictador sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 Y|strong="H3068" lo|strong="H3808" peor es que|strong="H3808" ni|strong="H3808" siquiera nos has|strong="H5414" llevado a|strong="H3068" una tierra que|strong="H3808" fluya leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos has|strong="H5414" dado|strong="H5414" campos|strong="H7704" ni|strong="H3808" viñedos como herencia|strong="H5159". ¿Crees que|strong="H3808" puedes engañar a|strong="H3068" estos|strong="H1992" hombres? ¡Definitivamente no|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!”.
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" molestó muchísimo y le dijo a|strong="H3068" Yahvé: “No|strong="H3808" aceptes sus|strong="H1992" ofrendas. Yo no|strong="H3808" les|strong="H1992" he quitado ni|strong="H3808" un solo burro, ni|strong="H3808" le he hecho daño a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de ellos|strong="H1992"”.
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 Luego, Moisés|strong="H4872" le dijo a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": “Tú y todos|strong="H3605" tus seguidores preséntense mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé; vayan tú y ellos|strong="H1992", junto con Aarón.
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 Que|strong="H5921" cada uno tome|strong="H3947" su incensario y|strong="H5921" le|strong="H5921" ponga incienso; y|strong="H5921" cada uno de|strong="H5921" ustedes, los|strong="H5921" doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572", lleve su incensario delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. Tú y|strong="H5921" Aarón también llevarán el|strong="H5921" suyo”.
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 Así que|strong="H5921" cada uno tomó|strong="H3947" su incensario, le|strong="H5921" puso|strong="H7760" brasas e|strong="H3068" incienso, y|strong="H5921" se|strong="H5921" pararon a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 Cuando Coré|strong="H7141" ya había reunido a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad en|strong="H5921" contra|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro, la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" le|strong="H5921" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea.
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 Yahvé les habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “¡Apártense de esta|strong="H2063" comunidad, porque voy a|strong="H3068" destruirlos|strong="H3615" en|strong="H8432" un instante!”.
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" postraron rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" clamaron: “Oh Dios, Dios que|strong="H5921" da aliento de|strong="H5921" vida a|strong="H3068" todos|strong="H3605", ¿te|strong="H5921" vas a|strong="H3068" enojar con|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea solo porque|strong="H5921" un hombre pecó|strong="H2398"?”.
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 Entonces Yahvé le respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 “Dile a|strong="H3068" la comunidad: ‘¡Aléjense de los alrededores|strong="H5439" de las tiendas|strong="H4908" de Coré|strong="H7141", Datán y Abiram!’”.
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" donde estaban Datán y Abiram, y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" lo siguieron.
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" advirtió a|strong="H3068" la|strong="H5921" comunidad: “¡Apártense, por|strong="H5921" favor, de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" hombres perversos! No|strong="H6435" toquen|strong="H5060" nada|strong="H3605" que|strong="H4994" les|strong="H5921" pertenezca, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H4994" ustedes también sean destruidos por|strong="H5921" culpa de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"”.
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 Entonces la|strong="H5921" gente se|strong="H5921" alejó de|strong="H5921" los|strong="H1121" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", Datán y|strong="H5921" Abiram. Por|strong="H5921" su parte, Datán y|strong="H5921" Abiram salieron|strong="H3318" y|strong="H5921" se|strong="H5921" quedaron de|strong="H5921" pie a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", junto|strong="H5921" con|strong="H5921" sus esposas, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus pequeños.
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo: “Con|strong="H3588" esto|strong="H2063" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" las hago|strong="H6213" por|strong="H3588" mi propia cuenta.
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 Si|strong="H3808" estos|strong="H3605" hombres mueren|strong="H4191" de|strong="H5921" forma natural como|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" otra persona, o|strong="H3068" si|strong="H3808" sufren el|strong="H5921" destino normal de|strong="H5921" todos|strong="H3605", entonces Yahvé no|strong="H3808" me|strong="H5921" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971".
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" Yahvé hace que|strong="H3588" ocurra algo totalmente nuevo, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H3045" abre|strong="H6475" y|strong="H3588" se|strong="H3045" los|strong="H3605" traga junto con|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" tienen, y|strong="H3588" bajan vivos|strong="H2416" al Seol, entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres han despreciado a|strong="H3068" Yahvé”.
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 Apenas terminó de|strong="H8478" decir estas palabras|strong="H1697", el|strong="H3605" suelo se|strong="H1961" abrió debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605".
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 La|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310" y se los|strong="H3605" tragó junto con sus familias|strong="H1004", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" seguidores de Coré|strong="H7141" y todas|strong="H3605" sus posesiones.
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 Bajaron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" Seol con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" les|strong="H1992" pertenecía. La|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" cerró sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" y|strong="H5921" desaparecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea.
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H3588" estaban alrededor|strong="H5439" huyeron|strong="H5127" al escuchar sus gritos, pues|strong="H3588" decían: “¡Corran, no|strong="H6435" vaya a|strong="H3068" ser que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra nos trague|strong="H1104" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" también!”.
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 Y|strong="H3068" de parte de Yahvé salió|strong="H3318" un fuego que consumió a|strong="H3068" los doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" hombres que estaban ofreciendo el incienso.
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “Dile a|strong="H3068" Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que saque los incensarios de entre los restos del fuego y esparza las brasas lejos de allí, porque los incensarios son sagrados.
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 Tomen los incensarios de estos hombres que pecaron y les costó la vida, y aplástenlos para hacer láminas con las que se recubrirá el altar. Como los presentaron delante de Yahvé, son sagrados. Servirán como una señal de advertencia para los hijos de Israel”.
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 El sacerdote Eleazar recogió los incensarios de bronce que habían traído los hombres que murieron quemados, y mandó que los martillaran para recubrir el altar.
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 Esto se hizo para recordar a|strong="H3068" los hijos de Israel que ninguna persona ajena a|strong="H3068" la familia de Aarón debe acercarse a|strong="H3068" quemar incienso delante de Yahvé, para evitar sufrir el mismo castigo de Coré y sus seguidores, tal como Yahvé se lo había advertido por medio de Moisés.
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 Al día siguiente, toda la comunidad de los israelitas comenzó a|strong="H3068" murmurar contra Moisés y Aarón, diciendo: “¡Ustedes han matado al pueblo de Yahvé!”.
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 Pero mientras la comunidad se amotinaba contra Moisés y Aarón, se voltearon hacia la Tienda del Encuentro y vieron que la nube la cubría y la gloria de Yahvé se había manifestado.
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 Moisés y Aarón fueron al frente de la Tienda del Encuentro,
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 y Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “¡Aléjense de esta comunidad, porque voy a|strong="H3068" destruirlos en un instante!”. Entonces ellos cayeron rostro en tierra.
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 Y|strong="H3068" Moisés le dijo a|strong="H3068" Aarón: “¡Toma tu incensario, ponle brasas del altar y échale incienso! Ve rápido a|strong="H3068" donde está la comunidad y haz expiación por ellos, porque el enojo de Yahvé se ha desatado. ¡La mortandad ya ha comenzado!”.
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 Aarón hizo lo que Moisés le ordenó y corrió hacia el medio de la asamblea. La mortandad ya había empezado entre la gente. Echó el incienso en el fuego e|strong="H3068" hizo expiación por el pueblo.
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 Se paró entre los muertos y los vivos, y la plaga se detuvo.
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Fueron catorce mil setecientas las personas que murieron por esa plaga, sin contar a|strong="H3068" los que murieron por culpa de Coré.
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 Luego Aarón regresó a|strong="H3068" donde estaba Moisés, a|strong="H3068" la entrada de la Tienda del Encuentro, pues la plaga se había detenido.
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?