Números 16
SPABLL vs ACF
1 Coré|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Izhar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", se unió a|strong="H3068" Datán y Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, y a|strong="H3068" On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, todos ellos de|strong="H1121" la tribu de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205".
1 E Coré, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 Y|strong="H3068" se rebelaron contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872". Con ellos había doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", líderes de|strong="H6440" la comunidad, miembros del consejo y hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" buena reputación.
2 E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, homens de posição,
3 Se|strong="H5921" agruparon contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón, y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: “¡Se|strong="H5921" están tomando demasiadas atribuciones! Toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad es|strong="H3588" santa|strong="H6918", todos|strong="H3605" y|strong="H3588" cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H3588" Yahvé está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588" se|strong="H5921" creen ustedes superiores a|strong="H3068" la|strong="H5921" asamblea de|strong="H5921" Yahvé?”.
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregação é santa, todos são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor?
4 Cuando Moisés|strong="H4872" escuchó|strong="H8085" esto, se|strong="H5921" postró rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra.
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto.
5 Luego les dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus seguidores: “Mañana|strong="H1242" por la|strong="H3605" mañana|strong="H1242", Yahvé demostrará quiénes son suyos y quiénes son santos|strong="H6918", y a|strong="H3068" esos los|strong="H3605" dejará acercarse a|strong="H3068" él|strong="H3605". Al que|strong="H3045" él|strong="H3605" elija, le|strong="H1242" permitirá acercarse.
5 E falou a Coré e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Hagan|strong="H6213" lo|strong="H6213" siguiente: tomen|strong="H3947" incensarios|strong="H4289", Coré|strong="H7141" y todo|strong="H3605" su grupo,
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo;
7 pónganles brasas y|strong="H5921" échenles incienso mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. El|strong="H1931" hombre|strong="H1121" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" Yahvé elija, ese|strong="H1931" será|strong="H1961" el|strong="H1931" consagrado. ¡Son|strong="H1961" ustedes, los|strong="H1121" levitas, los|strong="H1121" que|strong="H1931" han llegado demasiado lejos!”.
7 E, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Moisés|strong="H4872" también le dijo a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": “¡Escúchenme bien, levitas!
8 Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 ¿Les parece poca|strong="H4592" cosa que|strong="H3588" el|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" los|strong="H3588" haya separado del|strong="H4480" resto de|strong="H4480" la|strong="H3588" comunidad de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para|strong="H3588" acercarlos a|strong="H3068" él|strong="H3588", encargándoles el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" Yahvé y|strong="H3588" poniéndolos delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" comunidad para|strong="H3588" servirles?
9 Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Los|strong="H1121" ha acercado a|strong="H3068" ustedes, y|strong="H1571" con|strong="H1571" ustedes a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos levitas. ¿Y|strong="H3068" ahora también|strong="H1571" buscan|strong="H1245" quedarse con|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio?
11 ¡Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" es|strong="H1931" que|strong="H3588" tú y|strong="H3588" tus seguidores se|strong="H1931" han rebelado contra|strong="H5921" Yahvé! Pues|strong="H3588", ¿quién|strong="H4100" es|strong="H1931" Aarón para|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H1931" quejen de|strong="H5921" él|strong="H1931"?”.
11 Assim tu e todo o teu grupo estais contra o Senhor; e Arão, quem é ele, que murmureis contra ele?
12 Después, Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H7971" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y a|strong="H3068" Abiram, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, pero ellos respondieron: “¡No|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 ¿Te|strong="H5921" parece poco|strong="H4592" habernos sacado de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" mana leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706" para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H1571" que|strong="H3588" ahora encima|strong="H5921" quieras portarte como|strong="H3588" un dictador sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"?
13 Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Y|strong="H3068" lo|strong="H3808" peor es que|strong="H3808" ni|strong="H3808" siquiera nos has|strong="H5414" llevado a|strong="H3068" una tierra que|strong="H3808" fluya leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos has|strong="H5414" dado|strong="H5414" campos|strong="H7704" ni|strong="H3808" viñedos como herencia|strong="H5159". ¿Crees que|strong="H3808" puedes engañar a|strong="H3068" estos|strong="H1992" hombres? ¡Definitivamente no|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!”.
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" molestó muchísimo y le dijo a|strong="H3068" Yahvé: “No|strong="H3808" aceptes sus|strong="H1992" ofrendas. Yo no|strong="H3808" les|strong="H1992" he quitado ni|strong="H3808" un solo burro, ni|strong="H3808" le he hecho daño a|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de ellos|strong="H1992"”.
15 Então Moisés irou-se muito, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal.
16 Luego, Moisés|strong="H4872" le dijo a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": “Tú y todos|strong="H3605" tus seguidores preséntense mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Yahvé; vayan tú y ellos|strong="H1992", junto con Aarón.
16 Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o Senhor, tu e eles, e Arão, amanhã.
17 Que|strong="H5921" cada uno tome|strong="H3947" su incensario y|strong="H5921" le|strong="H5921" ponga incienso; y|strong="H5921" cada uno de|strong="H5921" ustedes, los|strong="H5921" doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572", lleve su incensario delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé. Tú y|strong="H5921" Aarón también llevarán el|strong="H5921" suyo”.
17 E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário.
18 Así que|strong="H5921" cada uno tomó|strong="H3947" su incensario, le|strong="H5921" puso|strong="H7760" brasas e|strong="H3068" incienso, y|strong="H5921" se|strong="H5921" pararon a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Cuando Coré|strong="H7141" ya había reunido a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" comunidad en|strong="H5921" contra|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" Tienda del|strong="H5921" Encuentro, la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" Yahvé se|strong="H5921" le|strong="H5921" apareció|strong="H7200" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea.
19 E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Yahvé les habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “¡Apártense de esta|strong="H2063" comunidad, porque voy a|strong="H3068" destruirlos|strong="H3615" en|strong="H8432" un instante!”.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Pero ellos|strong="H5921" se|strong="H5921" postraron rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" clamaron: “Oh Dios, Dios que|strong="H5921" da aliento de|strong="H5921" vida a|strong="H3068" todos|strong="H3605", ¿te|strong="H5921" vas a|strong="H3068" enojar con|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea solo porque|strong="H5921" un hombre pecó|strong="H2398"?”.
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Entonces Yahvé le respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “Dile a|strong="H3068" la comunidad: ‘¡Aléjense de los alrededores|strong="H5439" de las tiendas|strong="H4908" de Coré|strong="H7141", Datán y Abiram!’”.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão.
25 Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" donde estaban Datán y Abiram, y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" lo siguieron.
25 Então Moisés levantou-se, e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel.
26 Y|strong="H3068" le|strong="H5921" advirtió a|strong="H3068" la|strong="H5921" comunidad: “¡Apártense, por|strong="H5921" favor, de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" hombres perversos! No|strong="H6435" toquen|strong="H5060" nada|strong="H3605" que|strong="H4994" les|strong="H5921" pertenezca, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H4994" ustedes también sean destruidos por|strong="H5921" culpa de|strong="H5921" los|strong="H5921" pecados|strong="H2403" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"”.
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu para que porventura não pereçais em todos os seus pecados.
27 Entonces la|strong="H5921" gente se|strong="H5921" alejó de|strong="H5921" los|strong="H1121" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", Datán y|strong="H5921" Abiram. Por|strong="H5921" su parte, Datán y|strong="H5921" Abiram salieron|strong="H3318" y|strong="H5921" se|strong="H5921" quedaron de|strong="H5921" pie a|strong="H3068" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", junto|strong="H5921" con|strong="H5921" sus esposas, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus pequeños.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo: “Con|strong="H3588" esto|strong="H2063" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" Yahvé me|strong="H3588" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" las hago|strong="H6213" por|strong="H3588" mi propia cuenta.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 Si|strong="H3808" estos|strong="H3605" hombres mueren|strong="H4191" de|strong="H5921" forma natural como|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" otra persona, o|strong="H3068" si|strong="H3808" sufren el|strong="H5921" destino normal de|strong="H5921" todos|strong="H3605", entonces Yahvé no|strong="H3808" me|strong="H5921" ha|strong="H3808" enviado|strong="H7971".
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, então o Senhor não me enviou.
30 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" Yahvé hace que|strong="H3588" ocurra algo totalmente nuevo, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H3045" abre|strong="H6475" y|strong="H3588" se|strong="H3045" los|strong="H3605" traga junto con|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" tienen, y|strong="H3588" bajan vivos|strong="H2416" al Seol, entonces|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres han despreciado a|strong="H3068" Yahvé”.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor.
31 Apenas terminó de|strong="H8478" decir estas palabras|strong="H1697", el|strong="H3605" suelo se|strong="H1961" abrió debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605".
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 La|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310" y se los|strong="H3605" tragó junto con sus familias|strong="H1004", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" seguidores de Coré|strong="H7141" y todas|strong="H3605" sus posesiones.
32 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens.
33 Bajaron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" Seol con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" les|strong="H1992" pertenecía. La|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" cerró sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1992" y|strong="H5921" desaparecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" asamblea.
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H3588" estaban alrededor|strong="H5439" huyeron|strong="H5127" al escuchar sus gritos, pues|strong="H3588" decían: “¡Corran, no|strong="H6435" vaya a|strong="H3068" ser que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra nos trague|strong="H1104" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605" también!”.
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que não nos trague a terra também a nós.
35 Y|strong="H3068" de parte de Yahvé salió|strong="H3318" un fuego que consumió a|strong="H3068" los doscientos|strong="H3967" cincuenta|strong="H2572" hombres que estaban ofreciendo el incienso.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “Dile a|strong="H3068" Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que saque los incensarios de entre los restos del fuego y esparza las brasas lejos de allí, porque los incensarios son sagrados.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Tomen los incensarios de estos hombres que pecaron y les costó la vida, y aplástenlos para hacer láminas con las que se recubrirá el altar. Como los presentaron delante de Yahvé, son sagrados. Servirán como una señal de advertencia para los hijos de Israel”.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 El sacerdote Eleazar recogió los incensarios de bronce que habían traído los hombres que murieron quemados, y mandó que los martillaran para recubrir el altar.
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar,
40 Esto se hizo para recordar a|strong="H3068" los hijos de Israel que ninguna persona ajena a|strong="H3068" la familia de Aarón debe acercarse a|strong="H3068" quemar incienso delante de Yahvé, para evitar sufrir el mismo castigo de Coré y sus seguidores, tal como Yahvé se lo había advertido por medio de Moisés.
40 Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor; para que não seja como Coré e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito por intermédio de Moisés,
41 Al día siguiente, toda la comunidad de los israelitas comenzó a|strong="H3068" murmurar contra Moisés y Aarón, diciendo: “¡Ustedes han matado al pueblo de Yahvé!”.
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Pero mientras la comunidad se amotinaba contra Moisés y Aarón, se voltearon hacia la Tienda del Encuentro y vieron que la nube la cubría y la gloria de Yahvé se había manifestado.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão, e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Moisés y Aarón fueron al frente de la Tienda del Encuentro,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 y Yahvé le habló a|strong="H3068" Moisés, diciendo:
44 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “¡Aléjense de esta comunidad, porque voy a|strong="H3068" destruirlos en un instante!”. Entonces ellos cayeron rostro en tierra.
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos,
46 Y|strong="H3068" Moisés le dijo a|strong="H3068" Aarón: “¡Toma tu incensario, ponle brasas del altar y échale incienso! Ve rápido a|strong="H3068" donde está la comunidad y haz expiación por ellos, porque el enojo de Yahvé se ha desatado. ¡La mortandad ya ha comenzado!”.
46 E disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor; já começou a praga.
47 Aarón hizo lo que Moisés le ordenó y corrió hacia el medio de la asamblea. La mortandad ya había empezado entre la gente. Echó el incienso en el fuego e|strong="H3068" hizo expiación por el pueblo.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiação pelo povo.
48 Se paró entre los muertos y los vivos, y la plaga se detuvo.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Fueron catorce mil setecientas las personas que murieron por esa plaga, sin contar a|strong="H3068" los que murieron por culpa de Coré.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré.
50 Luego Aarón regresó a|strong="H3068" donde estaba Moisés, a|strong="H3068" la entrada de la Tienda del Encuentro, pues la plaga se había detenido.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?